Appui à la CIAV pour l'élaboration d'un projet tendant à la réinsertion de la résistance nicaraguayenne NIC | UN | تقديم الدعم الى لجنة الدعم والتحقق الدولية من أجل إعداد مشروع ﻹعادة تشكيل المقاومة النيكاراغوية |
Elle avait du reste suspendu l'élaboration d'un projet de statut tant que l'un des crimes les plus importants du code, qui était l'agression, n'aurait pas été défini. | UN | وزيادة على ذلك فقد عُلﱢق إعداد مشروع النظام اﻷساسي لحين تعريف إحدى أهم الجرائم التي سيغطيها مشروع المدونة وهي العدوان. |
l'élaboration d'un projet DE PROTOCOLE FACULTATIF | UN | بما في ذلك وضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية |
l'élaboration d'un projet de critères a avancé, mais plusieurs questions restent à résoudre. | UN | وقد تحقق بعض التقدم بشأن وضع مشروع للمعايير ولكن عدة قضايا لا تزال دون حل. |
Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. | UN | وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء. |
Par ailleurs, il souhaite vivement que le HautCommissaire et son équipe contribuent aux travaux du Comité, notamment ceux portant sur l'élaboration d'un projet d'observation générale concernant l'article 2 du Pacte. | UN | وأعرب من جهة أخرى، عن رغبته الشديدة في أن يساهم المفوض السامي وفريقه في أعمال اللجنة، ومنها على وجه التحديد، الأعمال المتعلقة بوضع مشروع التعليق العام على المادة 2 من العهد. |
Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. | UN | المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي. |
A cela il faut ajouter l'élaboration d'un projet de décret portant plan de carrière des magistrats. | UN | يُضاف إلى ذلك إعداد مشروع مرسوم يتعلق بخطة المسار المهني للقضاة. |
Des progrès significatifs ont en outre été accomplis dans l'élaboration d'un projet de constitution fédérale pour la Somalie, qui sera prochainement soumis au peuple. | UN | وأحرز تقدم هام في إعداد مشروع دستور اتحادي للصومال سيطرح للاستفتاء العام قريباً. |
Il salue notamment l'élaboration d'un projet de code de protection de l'enfant et d'un projet de code des personnes et de la famille, en regrettant toutefois la lenteur du processus d'adoption et de mise en vigueur. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة مع التقدير إعداد مشروع قانون بشأن حماية الطفل ومشروع قانون بشأن الأشخاص والأسرة. |
Un consultant sera recruté pour participer à l'élaboration d'un projet de stratégie. | UN | ومن المقرر أن يستعان بمستشار للمساعدة في إعداد مشروع استراتيجية. |
Cela a donné lieu à l'élaboration d'un projet de stratégie régionale pour la gestion des eaux de ballast dans la région des Caraïbes. | UN | وأسفر هذا عن إعداد مشروع استراتيجية إقليمية لتصريف مياه صابورة السفن في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
Il a participé à l'élaboration d'un projet de loi en vérifiant que celui-ci était conforme avec les principes de Paris. | UN | وشاركت المفوضية في وضع مشروع قانون لضمان اتساقها مع مبادئ باريس. |
l'élaboration d'un projet de loi réprimant les auteurs des viols et le renforcement des mesures de protection des témoins des victimes de violences; | UN | وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛ |
D'ailleurs, le bureau du Procureur général travaille actuellement à l'élaboration d'un projet de loi portant sur la création d'un institut d'études judiciaires et juridiques. | UN | وقد أوشك مكتب النائب العام على الفراغ من وضع مشروع قانون بإنشاء معهد للدراسات القضائية والقانونية. |
Il est également convenu d'entreprendre l'élaboration d'un projet de texte révisé du Guide pour l'incorporation. | UN | واتفق الفريق العامل أيضاً على العمل على وضع مشروع دليل اشتراع منقّح. |
Le rapport est axé sur les progrès accomplis dans l'élaboration d'un projet de convention sur les SMSP. | UN | ويركز التقرير بوجه خاص على التقدم الذي أُحرز في وضع مشروع اتفاقية ممكنة بشأن شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة. |
L'une des plus importantes a été l'élaboration d'un projet de loi général sur le handicap et d'un autre projet de loi axé plus précisément sur la santé mentale. | UN | وأهم تلك الخطوات يتمثل في صياغة مشروع قانون شامل بشأن الإعاقات ومشروع قانون أكثر تخصّصاً بشأن الصحة العقلية. |
Il est aussi intéressant de noter que le Gouvernement du Lesotho consent d'importants efforts pour faciliter l'élaboration d'un projet de loi sur la violence dans la famille. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن حكومة ليسوتو تبذل الكثير من الجهود لتيسير صياغة مشروع قانون للعنف المنزلي. |
Il se félicite de l'élaboration d'un projet de convention contre la criminalité transnationale organisée et espère qu'une convention contre la corruption sera également élaborée. | UN | وأعرب عن الترحيب بوضع مشروع اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وأعرب عن الأمل في أن يتم التفاوض أيضاً على اتفاقية بشأن الفساد. |
La Suisse, en particulier, s'est engagée aux côtés de la France dans l'élaboration d'un projet d'instrument international portant sur le traçage et le marquage de ces armes. | UN | وعملت سويسرا بصفة خاصة إلى جانب فرنسا لإعداد مشروع صك دولي من أجل تعقب ودفع هذه الأسلحة. |
Le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles bénéficie d'une aide pour l'élaboration d'un projet au titre de Capacités 21 pour la mise en oeuvre du plan d'action; | UN | ويقدم الدعم إلى وزارة البيئة والموارد الطبيعية لوضع مشروع بناء القدرة للقرن ٢١ لتنفيذ خطة العمل البيئية؛ |
Prenant note avec satisfaction des activités du groupe de travail à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme, mais se déclarant préoccupée par le rythme auquel celui-ci progresse dans l'élaboration d'un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أنشطة الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق اﻹنسان، مع إعرابها عن القلق إزاء بطء التقدم في صوغ مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية، |
L'Accord n'aborde pas dans le détail les pratiques qui ont fait l'objet d'un large examen au cours des travaux sur l'élaboration d'un projet de code de conduite. | UN | ولا يتناول الاتفاق تفصيلا تلك الممارسات التي نوقشت على نطاق واسع في عملية بلورة مشروع مدونة قواعد السلوك. |
Le représentant d'un État a annoncé que son gouvernement avait entrepris l'élaboration d'un projet de convention sur la criminalité organisée, qu'il chercherait à présenter à la Commission à sa sixième session. | UN | وأعلن ممثل احدى الدول أن حكومته بصدد اعداد مشروع اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة، ستعمل على تقديمها إلى اللجنة في دورتها السادسة. |
Il a invité les États à faire part de leur expérience de la Loi type dans des commentaires qui seraient présentés au Secrétariat en vue de leur prise en compte éventuelle dans l'élaboration d'un projet révisé. | UN | ودعا الفريق العامل الدول إلى إبداء تعليقات بشأن تجربتها في التعامل مع القانون النموذجي، تُقدَّم إلى الأمانة، عسى أن تأخذها في الاعتبار عند إعداد المشروع المنقّح. |
Des consultations sont également en cours pour l'élaboration d'un projet d'activités communes dans certaines villes du bassin du lac Tanganyika, qui mettraient l'accent sur l'alimentation en eau et l'assainissement et sur le développement économique des villes cibles. BB. | UN | والمشاورات جارية أيضاً بشأن إعداد مقترح للعمل المشترك بين الوكالتين في مدن مختارة في حوض بحيرة تنجانيقا، مع التركيز على المياه والصرف الصحي والتنمية الاقتصادية في المدن المستهدفة. |
C'est également pourquoi nous appelons à œuvrer à la convocation de la quatrième Conférence de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, ainsi qu'à l'élaboration d'un projet de déclaration sur la quatrième Décennie des Nations Unies pour le désarmement. | UN | ولذلك السبب أيضا نواصل العمل على عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح وصياغة مشروع إعلان بشأن عقد الأمم المتحدة الرابع لنـزع السلاح. |
Par exemple, les Partenaires ont contribué à l'élaboration d'un projet spécial avec l'Association colombienne pour le bien-être de la famille (Profamilia, Colombia), grâce à un financement octroyé par le Gouvernement des Pays-Bas par l'intermédiaire du FNUAP. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعد الشركاء في تصميم مشروع خاص مع الرابطة الكولومبية لرعاية اﻷسرة بتمويل قدمته حكومة هولندا عن طريق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
L'Union européenne a collaboré étroitement avec le Myanmar à l'élaboration d'un projet de résolution qui se fasse l'écho des avancées importantes enregistrées durant l'année écoulée et des principaux sujets de préoccupation qui attendent encore une solution. | UN | وقد عمل الاتحاد الأوروبي بصورة وثيقة مع ميانمار لتقديم مشروع قرار يعكس الطفرات الهامة التي حدثت على مدى السنوات الأخيرة، والمسائل الرئيسية مثار القلق التي يلزم التصدي لها حتى الآن. |
Le Koweït a salué la création du Haut Conseil pour la paix et des sections d'appui aux droits de l'homme au sein des ministères, ainsi que l'élaboration d'un projet de santé publique. | UN | 70- وأثنت الكويت على إنشاء مجلس أعلى للسلام ووحدات لدعم حقوق الإنسان في الوزارات، فضلاً عن وضع رؤية للصحة العامة. |