"l'élaboration d'un rapport" - Translation from French to Arabic

    • إعداد تقرير
        
    • لإعداد تقرير
        
    • وضع تقرير
        
    • إصدار تقرير
        
    • صياغة تقرير
        
    Pour aider à l'élaboration d'un rapport sur le financement de la science et de la technique au service du développement UN للمساعدة في إعداد تقرير عن تمويل العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    Les données seront analysées et serviront de base à l'élaboration d'un rapport qui permettra d'accroître l'efficacité du déminage de ces zones. UN وستحلل هذه البيانات ليجري على أساسها إعداد تقرير بهدف تعزيز كفاءة الجهود المبذولة لإزالة الألغام في تلك المناطق.
    Prenant note de l'incapacité de la Mission de mettre en œuvre les recommandations du Comité et de sa volonté de coordonner l'élaboration d'un rapport global UN المجلس يحيط علماً في الرسالة بعدم قدرة البعثة على تنفيذ توصيات اللجنة وبالتزامها التنسيق من أجل إعداد تقرير موحد.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'élaboration d'un rapport national sur les ressources en eau de l'Angola UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم الدعم لإعداد تقرير قطري عن الموارد المائية في أنغولا
    Un seul rapport a été publié en 2007, la majeure partie de l'activité ayant été absorbée par l'élaboration d'un rapport d'enquête. UN ولم يصدر سوى تقرير واحد في عام 2007، حيث إن معظم الوقت أنفق في وضع تقرير للتحقيقات.
    Le paragraphe 32 ii) de la décision nous confie l'élaboration d'un rapport final reflétant toutes les vues exprimées et présentant des options ainsi que toutes recommandations consensuelles. UN كما أن الفقرة 32 ' 2` من المقرر تخوِّل لنا إصدار تقرير نهائي يعكس جميع الآراء التي تم الإعراب عنها، ويعرض خيارات وأي توصيات تحظى بتوافق الآراء.
    En prélude à cette conférence, la Ligue et l'UNICEF collaborent à l'élaboration d'un rapport sur les enfants dans le monde arabe. UN واستعدادا للمؤتمر، تواصل الجامعة واليونيسيف التعاون في إعداد تقرير عن الأطفال في العالم العربي.
    Le mandat de cette équipe consistait notamment en l'élaboration d'un rapport sur la situation de la violence à l'égard des femmes, la violence au sein du foyer, les viols et le harcèlement sexuel, ainsi qu'un plan d'action. UN وتضمنت اختصاصاته إعداد تقرير عن حالة العنف ضد المرأة والعنف العائلي والاغتصاب والتحرش الجنسي، بالإضافة إلى وضع خطة عمل.
    iii) l'élaboration d'un rapport annuel sur la mise en oeuvre des activités visant à prévenir la discrimination fondée sur le sexe en Bosnie-Herzégovine; UN ' 3` إعداد تقرير سنوي عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمنع التمييز القائم على أساس الجنس في البوسنة والهرسك؛
    Le Gouvernement a pris l'initiative de l'élaboration d'un rapport sur le genre et le développement humain. UN وقد شرعت الحكومة في إعداد تقرير عن الشؤون الجنسانية وعن التنمية البشرية.
    Un appui de suivi technique sera fourni par le Département durant l'élaboration d'un rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan d'intégration. UN ولسوف تقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية دعما للمتابعة الفنية في مجال إعداد تقرير مرحلي بشأن تنفيذ خطة الدمج.
    Les ministres de l'économie du Forum ont approuvé l'élaboration d'un rapport régional sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأيد اجتماع منتدى وزراء الاقتصاد إعداد تقرير إقليمي بشأن الغايات الإنمائية للألفية.
    Les autorités fédérales procèdent à l'élaboration d'un rapport sur la situation des enfants. UN ويجري إعداد تقرير عن حالة اﻷطفال على المستوى الاتحادي.
    Le coût de l'élaboration d'un rapport biennal sur la mise en œuvre des conclusions sera pris en charge dans le cadre du budget de base. UN وستستوعب الميزانية الأساسية تكاليف إعداد تقرير لفترة السنتين عن تنفيذ الاستنتاجات.
    Le programme de formation a permis de dégager les domaines clefs à améliorer et a débouché sur l'élaboration d'un rapport d'évaluation des institutions. UN وحدد البرنامج المجالات الرئيسية التي يتعين تحسينها وأدى إلى إعداد تقرير تقييم مؤسسي.
    l'élaboration d'un rapport sur les perspectives d'avenir, présentant les conclusions des évaluations périodiques du développement durable au niveau mondial, serait de grande utilité. UN من المفيد إعداد تقرير للتوقعات يسلط الضوء على التقييمات الدورية للتنمية المستدامة في العالم.
    Un inventaire des évaluations mondiales et régionales de la dégradation des terres sera également réalisé, comme base pour l'élaboration d'un rapport d'évaluation globale. UN كما سيجرى جرد للتقييمات العالمية والإقليمية لتدهور الأراضي، وذلك كأساس للنظر في إعداد تقرير التقييم العالمي.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'élaboration d'un rapport national sur les ressources en eau de l'Angola UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم الدعم لإعداد تقرير قطري عن الموارد المائية في أنغولا
    La Thaïlande ne se prêtera à cet examen qu'à la fin de l'année 2011 mais se prépare déjà à l'élaboration d'un rapport national. UN وأضافت أنه على الرغم من أن تايلند لن تنضم إلى العملية إلا في أواخر عام 2011، فإنها بدأت الأعمال التحضيرية لإعداد تقرير وطني.
    Il recommande donc qu'à ce stade le Secrétaire général se concentre sur l'élaboration d'un rapport d'ensemble sur les finances et les programmes destiné à l'Assemblée générale. UN بالتالي، توصي اللجنة بأن يركز الأمين العام، في هذه المرحلة، على وضع تقرير برنامجي ومالي شامل للجمعية العامة.
    Il convient de souligner le très vif intérêt manifesté par le Président pour l'application de toutes ces mesures, qu'atteste l'élaboration d'un rapport sur la situation des enfants en Tunisie présenté chaque année au Conseil des ministres à l'occasion de la Journée nationale de l'enfant. UN والتزام الرئيس بقوة بتنفيذ جميع هذه التدابير يتمثل في وضع تقرير عن حالة الطفولة في تونس الذي يقدم كل سنة إلى مجلس الوزراء بمناسبة اليوم الوطني للطفولة.
    L'atelier avait pour objectif d'améliorer la qualité des données relatives à l'éducation à l'échelle nationale et de lancer un processus régional axé sur l'élaboration d'un rapport de suivi sur l'éducation pour tous dans la région des Caraïbes. UN وكان الغرض من حلقة العمل هذه تحسين نوعية البيانات المتعلقة بالتعليم على المستوى الوطني والشروع في عملية إقليمية موجهة نحو إصدار تقرير يرصد مدى توفير التعليم للجميع في منطقة البحر الكاريبي.
    L'ensemble de ces initiatives a débouché sur l'élaboration d'un rapport concernant la situation judiciaire du Tribunal et la possibilité de déférer certaines affaires à des juridictions nationales. UN وقد أدت هذه المبادرات إلى صياغة تقرير عن المركز القضائي للمحكمة، وإمكانيات إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more