"l'élaboration d'une définition" - Translation from French to Arabic

    • وضع تعريف
        
    • بوضع تعريف
        
    Il a également préconisé l'élaboration d'une définition du terme < < extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or > > . UN ودعا أيضاً إلى وضع تعريف لتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق.
    Un travail préparatoire reste encore à faire, notamment pour ce qui est de l'élaboration d'une définition onusienne des armes légères. UN ولا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل التحضيري، ليس أقله وضع تعريف للأسلحة الصغيرة تعتمده الأمم المتحدة.
    Il y avait lieu de se féliciter de l'élaboration d'une définition assez large qui permettrait d'appliquer au cas par cas le critère de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN وذكر أن وضع تعريف واسع للمفهوم أمر محمود لأنه سيتيح تطبيق معيار التوافق مع الغرض والمقصد على كل حالة على حدة.
    l'élaboration d'une définition des armes spatiales applicable dans le contexte de la négociation d'un accord de limitation des armements consacré à cette question exigera que la Conférence du désarmement prenne en compte tous ces aspects. UN إن وضع تعريف للسلاح الفضائي يكون وثيق الصلة بالمفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق محتمل لتحديد الأسلحة في هذا المجال، سوف يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يضع في اعتباره جميع هذه الجوانب.
    Il partage l'appréhension de la CNUDCI en ce qui concerne l'élaboration d'une définition précise de la fraude commerciale et appuie la proposition d'organiser un colloque sur le sujet en 2004. UN وإنه يشارك قلق اللجنة فيما يتعلق بوضع تعريف دقيق للغش التجاري ويدعم اقتراح عقد ندوة حول هذا الموضوع في عام 2004.
    Le Rapporteur spécial demandera à la Sous-Commission l'autorisation de prier les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales de collaborer à l'élaboration d'une définition plus précise de ces problèmes. UN وسيرجو المقرر الخاص من اللجنة الفرعية السماح له بالتوجه الى الحكومات، والكيانات المشتركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، كي تتعاون في وضع تعريف أكثر دقة لهذه المجالات المثيرة للمشاكل.
    Cependant, certaines des attentes fondamentales énoncées au début du processus, telles que l'élaboration d'une définition du crime d'agression, n'ont pas encore été satisfaites. UN بيد أن التوقعات الأساسية التي تم تحديدها في بداية العملية، مثل وضع تعريف لجريمة العدوان، لم يتم تحقيقها بعد.
    Cependant, certaines des attentes minimales énoncées au début du processus, telles que l'élaboration d'une définition du crime d'agression, n'ont pas encore été satisfaites. UN لكن التوقعات الدنيا التي أثيرت في بداية العملية، مثل وضع تعريف لجريمة العدوان لم تلب بعد.
    En outre, l'élaboration d'une définition des mercenaires et du lien entre les activités mercenaires et le terrorisme relève de la compétence de la Sixième Commission. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع في إطار صلاحيات اللجنة السادسة.
    De fait, l'élaboration d'une définition de la corruption ne faisait pas partie de la demande que le Conseil des droits de l'homme avait faite au Comité consultatif, qui était d'établir un rapport sur les effets négatifs de la corruption sur l'exercice des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك لا يدخل وضع تعريف للفساد في إطار ما طلبه مجلس حقوق الإنسان من اللجنة الاستشارية، وهو إعداد تقرير عن آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان.
    Il a recommandé au Groupe de travail d'envisager l'élaboration d'une définition de la société transnationale, et a réclamé la création d'un tribunal international compétent pour examiner les plaintes contre les sociétés transnationales. UN وأوصى بأن ينظر الفريق العامل في إمكانية وضع تعريف لمفهوم الشركة عبر الوطنية، ودعا إلى إنشاء محكمة دولية تنظر في شكاوى ترفع ضد الشركات عبر الوطنية.
    Il a été indiqué que, dans le cadre de ces négociations, l'élaboration d'une définition du terrorisme faciliterait la lutte contre le terrorisme international. UN وأشير إلى أن من شأن وضع تعريف متفق عليه للإرهاب، في سياق التفاوض على مشروع تلك الإتفاقية، أن يساهم في مكافحة الإرهاب الدولي.
    9. Le groupe a reconnu en outre que l'élaboration d'une définition ne relevait ni de son mandat ni de sa compétence. UN 9- وأقرت المجموعة أيضاً بأن وضع تعريف للاختطاف لا يندرج في إطار ولايتها ولا في مجال اختصاصاتها.
    Nous avons affirmé à plusieurs reprises que l'élaboration d'une définition juridique du terrorisme est un préalable à la mise en œuvre d'une telle stratégie, s'agissant surtout de formuler la distinction entre le terrorisme et les luttes légitimes pour l'autodétermination et l'indépendance menées par les peuples sous occupation. UN لقد أكدنا مراراً أن وضع تعريف قانوني للإرهاب شرط لازم لتطبيق هذه الاستراتيجية، وخاصة من جهة التمييز بينه وبين النضال المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال من أجل تقرير مصيرها والكفاح لنيل استقلالها.
    L'examen de l'utilisation de mercenaires et la question de l'élaboration d'une définition juridique du terme < < mercenaire > > est de la compétence de la Sixième Commission. UN وأضاف أن النظر في استخدام المرتزقة ومسألة وضع تعريف قانوني لمصطلح " المرتزقة " يندرجان ضمن اختصاص اللجنة السادسة.
    10. Le groupe a reconnu en outre que l'élaboration d'une définition ne relevait ni de son mandat ni de sa compétence. UN 10- وأقرت المجموعة أيضاً بأن وضع تعريف للاختطاف لا يندرج في إطار ولايتها ولا في مجال اختصاصاتها.
    37. La déléguée de la Suisse a indiqué qu'il convenait de se demander si l'élaboration d'une définition serait utile ou contreproductive pour les victimes. UN 37- وأشارت مندوبة سويسرا إلى ضرورة النظر في ما إذا كان وضع تعريف يعتبر أمراً مفيداً للضحايا أو ضاراً لهم.
    Toutefois, selon un autre point de vue, l'élaboration d'une définition exhaustive de l'" État lésé " soulèverait des difficultés considérables parce que la matière était extrêmement technique et complexe et qu'il n'était pas possible de se fonder simplement sur le droit coutumier. UN غير أنهم رأوا أيضاً أن وضع تعريف شامل لِ " الدولة المضرورة " يطرح صعوبات كبيرة، لأن هذا الموضوع فني ومعقد للغاية ولا يمكن الاعتماد فيه على القانون العرفي فقط.
    69. De l'avis de certaines délégations, il fallait prévoir un mécanisme de révision permettant d'inclure l'agression dans le Statut ultérieurement afin que l'élaboration d'une définition généralement acceptée ne retarde pas la création de la Cour. UN ٦٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لتوفير آلية مراجعة يمكن في إطارها إضافة العدوان في مرحلة لاحقة منعا لتأخير إنشاء المحكمة، ريثما يكتمل وضع تعريف مقبول بوجه عام.
    29. De l'avis de certaines délégations, il fallait prévoir un mécanisme de révision permettant d'inclure l'agression dans le statut ultérieurement afin que l'élaboration d'une définition généralement acceptée ne retarde pas la création de la Cour. UN ٢٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لتوفير آلية مراجعة يمكن في إطارها إضافة العدوان في مرحلة لاحقة منعا لتأخير إنشاء المحكمة، ريثما يكتمل وضع تعريف مقبول بوجه عام.
    Par exemple, si l'on se lance dans l'élaboration d'une définition unique du terrorisme, il serait difficile d'éviter la répétition de milliers d'heures de débat qui ont entravé les efforts déployés par ailleurs pour élaborer une définition. UN وعلى سبيل المثال، عند القيام بوضع تعريف واحد للإرهاب، سوف يكون من الصعب تجنُّب ما ضاع من آلاف الساعات من النقاش الذي أعاق جهوداً أخرى لوضع تعريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more