"l'élaboration d'une législation" - Translation from French to Arabic

    • وضع التشريعات
        
    • وضع تشريع
        
    • وضع تشريعات
        
    • صياغة تشريعات
        
    • صياغة التشريعات
        
    • صياغة تشريع
        
    • صوغ قوانين
        
    • صوغ تشريعات
        
    • صياغة القوانين
        
    • إعداد تشريع
        
    • إعداد تشريعات
        
    • بصياغة تشريعات
        
    • تطوير التشريعات
        
    • لإيجاد تشريع
        
    • لصياغة تشريعات
        
    Les articles 20 à 26 répondent essentiellement au souci de guider les Etats concernés, tant dans leurs négociations que dans l'élaboration d'une législation nationale en l'absence de tout traité pertinent. UN ولقد كان القصد من المواد ٠٢ إلى ٦٢، بصفة رئيسية، إرشاد الدول المعنية في مفاوضاتها وكذلك في وضع التشريعات الوطنية في غياب أية معاهدة ذات صلة.
    S'agissant des articles 49 et 50 de la Convention contre la corruption, sur les enquêtes conjointes et les techniques d'enquête spéciales respectivement, la Tunisie a rendu compte des travaux en cours en vue de l'élaboration d'une législation d'habilitation. UN وفيما يخص أحكام المادتين 49 و50 من اتفاقية مكافحة الفساد، بشأن إجراء التحقيقات المشتركة وأساليب التحري الخاصة على التوالي، أفادت تونس بأنها تعمل على وضع التشريعات التمكينية اللازمة.
    L'expérience acquise dans ce secteur pouvait beaucoup contribuer à l'élaboration d'une législation antimonopole. UN ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار.
    L'Indonésie s'est félicitée de l'engagement de la Thaïlande en faveur des droits de l'homme et des avancées observées dans l'élaboration d'une législation relative aux droits de l'homme. UN واستحسنت إندونيسيا التزام تايلند بحقوق الإنسان والتقدم المحرز في وضع تشريعات حقوق الإنسان.
    Les Bahamas sont également disposées à prêter leur concours à tout pays qui le souhaiterait aux fins de l'élaboration d'une législation antiterroriste. UN كما أن جزر البهاما على استعداد لتقديم المساعدة لأي بلد في صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب.
    L'assistance technique pourrait recouvrir les services d'un conseiller technique et l'organisation de séminaires sur l'élaboration d'une législation pleinement conforme à la Convention. UN فيمكن أن تتضمن تلك المساعدة الاستعانة باستشاري تقني وعقد حلقات عمل عن صياغة التشريعات بامتثال تام للاتفاقية.
    Directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice UN المبادئ التوجيهية بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالحصول على المعلومات والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية
    Projet de directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement UN مشروع المبادئ التوجيهية بشأن وضع التشريعات الوطنية المعنية بالحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور، والوصول إلى سبل الانتصاف فيما يتعلق بالقضايا البيئية
    75. L'Ukraine a félicité la Gambie pour ses efforts et réalisations dans le domaine des droits de l'homme, et notamment pour l'élaboration d'une législation nationale. UN 75- وأشادت أوكرانيا بجهود غامبيا وإنجازاتها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما وضع التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    La mise en place d'un cadre de concertation pour l'élaboration d'une législation et d'une réglementation adaptées aux micro-entreprises et aux dispositions d'appui. UN إقامة إطار للتنسيق من أجل وضع تشريع ونظام ملائمين للمنشآت البالغة الصغر ولتدابير دعمها؛
    Encourage l'élaboration d'une législation intégrée faisant appel à des partenariats public-privé UN يعمل على وضع تشريع متكامل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    La question de l'élaboration d'une législation traitant de cette question est actuellement examinée par les organes compétents. UN وتقوم الهيئات المعنية بدراسة وضع تشريع يتناول هذه المسألة.
    l'élaboration d'une législation fédérale et régionale à cet égard est un des problèmes majeurs auxquels s'attaque la Fédération de Russie au cours de la Décennie. UN وإن وضع تشريعات اتحادية وإقليمية في هذا الشأن يمثل إحدى المشكلات الرئيسية التي يعالجها الاتحاد الروسي خلال العقد.
    Le CICR a indiqué que, depuis la première Conférence d'examen, il avait été en mesure d'apporter son concours à 16 États parties pour ce qui est de l'élaboration d'une législation nationale de mise en œuvre. UN وأفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أنها قدمت المساعدة إلى 16 دولة طرفاً في وضع تشريعات تنفيذ وطنية.
    Il examine actuellement les demandes des Îles Cook et de Tuvalu concernant l'élaboration d'une législation de l'environnement. UN ويقوم البرنامج حاليا بدراسة طلبات لتقديم المساعدة في مجال صياغة تشريعات بيئية لجزر كوك وتوفالو.
    Les demandes d'aide émanant d'États Membres pour l'élaboration d'une législation nationale en matière de sécurité nucléaire se sont multipliées. UN وقد ازدادت طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة القانونية في صياغة التشريعات الوطنية في ميدان الأمن النووي.
    Le Suriname souhaite obtenir une assistance technique ou des orientations concernant l'élaboration d'une législation visant à prévenir le terrorisme, le financement du terrorisme et toutes formes d'actes de terrorisme. UN ستقدر سورينام تقديم المساعدة التقنية لها في صياغة تشريع لمنع الإرهاب وتمويل الإرهابيين وكل أنواع الأعمال الإرهابية.
    Le Comité s'est également félicité des rapports présentés par les États membres rendant compte des progrès réalisés dans l'élaboration d'une législation spatiale nationale. UN ورحبت اللجنة أيضا بالتقارير الواردة من دول أعضاء تبين فيها ما أحرزته من تقدم في صوغ قوانين وطنية بشأن الفضاء.
    Article 46: aide pour l'élaboration d'une législation nationale en matière d'entraide judiciaire; UN :: المادة 46: المساعدة في صوغ تشريعات وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Elle note avec satisfaction que, depuis lors, des progrès ont été faits dans l'élaboration d'une législation visant à assurer la mise en oeuvre des décisions et recommandations de ces institutions. UN ويسر المقررة الخاصة أن تلاحظ أنه منذ ذلك الوقت أحرز تقدم في مجال صياغة القوانين الرامية إلى ضمان تنفيذ قرارات وتوصيات هذه المؤسسات.
    Mme Imbwae a également indiqué que la Zambie avait entrepris l'élaboration d'une législation contre la violence sexiste. UN وذكرت الأمينة الدائمة أيضاً أن زامبيا تعكف على إعداد تشريع لمكافحة العنف الجنساني.
    C'est fort des rapports issus de ces instances qu'il a entrepris l'élaboration d'une législation antiblanchiment des capitaux qui est en cours. UN ويجري حاليا إعداد تشريعات لمكافحة غسل الأموال على أساس التقارير التي أصدرتها تلك الهيئات.
    59. Ethiopie : le Ministère du commerce et de l'industrie a entrepris des études sur l'élaboration d'une législation de la concurrence et demande une assistance technique pour former le personnel nécessaire et préparer des projets de loi. UN ٦٠- أثيوبيا: شرعت وزارة التجارة والصناعة في إجراء دراسات تتعلق بصياغة تشريعات المنافسة وتطلب المساعدة التقنية لتدريب الموظفين اللازمين وصياغة تشريع وطني للمنافسة.
    L'étape suivante sera la création d'un organisme de normalisation des noms géographiques et l'élaboration d'une législation plus détaillée. UN وسيعقب ذلك إنشاء هيئة لتوحيد الأسماء الجغرافية وموالاة تطوير التشريعات.
    186. Le Comité prend note de la promulgation de la loi relative à la protection des droits de l'enfant (loi No 9/91), qui constitue un point de départ pour l'élaboration d'une législation plus détaillée dans ce domaine. UN 186- تحيط اللجنة علماً بسن قانون حماية حقوق الطفل (القانون 9/91) مما يشكل أساساً لإيجاد تشريع أكثر شمولاً في هذا المجال.
    515. En 1994, le parlement a adopté les principes de base pour l'élaboration d'une législation concernant la vie et l'économie rurales : UN 515- وفي عام 1994، اعتمد البرلمان الإستوني المبادئ الأساسية لصياغة تشريعات تتعلق بالحياة والاقتصاد في الأرياف:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more