"l'élaboration de politiques et programmes" - Translation from French to Arabic

    • وضع سياسات وبرامج
        
    • وضع السياسات والبرامج
        
    • باعتبارها أساسا للسياسات والبرامج
        
    • ووضع السياسات والبرامج
        
    • لوضع سياسات وبرامج
        
    • من تنفيذ سياسات وبرامج
        
    • لوضع السياسات والبرامج
        
    Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة،
    Sachant en outre l'importance de la pleine participation des femmes à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة،
    :: La CNUCED, en collaboration avec le Commonwealth, élabore un cadre général relatif à l'entrepreneuriat des jeunes, qui vise à appuyer les décideurs dans l'élaboration de politiques et programmes d'entrepreneuriat relatifs aux jeunes. UN :: يعكف الأونكتاد، بالتعاون مع رابطة الكمونولث، على وضع إطار توجيهي بشأن مباشرة الشباب للأعمال الحرة يهدف إلى توفير الدعم لمقرري السياسات في وضع سياسات وبرامج تتعلق بمباشرة الشباب للأعمال الحرة.
    Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Le renforcement de l'appui fourni par UNIFEM en vue d'une meilleure utilisation des données et statistiques aux fins de l'élaboration de politiques et programmes davantage axés sur l'égalité des sexes au niveau national supposera une plus grande focalisation et des liens plus étroits avec les résultats concrets. UN 61 - وسيتطلب توسيع نطاق الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للجهود الرامية إلى تحسين استخدام البيانات والإحصاءات، باعتبارها أساسا للسياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني على الصعيد الوطني، تركيز أشد وربطها بنتائج ملموسة.
    Il déplore en outre l'insuffisance des données ventilées par sexe qui sont indispensables à une bonne analyse des inégalités entre les hommes et les femmes et à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en vue de l'application de la Convention. UN وتبدي قلقها أيضا إزاء عدم توافر البيانات المبوبة حسب الجنس إلا بشكل محدود، رغم أنها ضرورية لعمليات التحليل الجنساني الفعالة ووضع السياسات والبرامج المحددة الأهداف سعيا إلى تنفيذ الاتفاقية.
    29. La réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire doit passer par l'élaboration de politiques et programmes de caractère nouveau et novateur. UN 29 - يشكل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحديا بالنسبة لوضع سياسات وبرامج جديدة ومبتكرة.
    À l'échelle nationale, ONU-Habitat fournira des services d'experts permettant de développer les capacités institutionnelles et individuelles de telle sorte que l'élaboration de politiques et programmes reposant sur des données factuelles bénéficie aux citadins. UN وأيضا على الصعيد القطري، سيقدم هذا البرنامج الفرعي الخبرة في مجال تنمية القدرات المؤسسية والفردية من أجل ضمان استفادة الجهات المعنية في المناطق الحضرية من تنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة.
    Il continue, en étroite collaboration avec les ministères de l'agriculture, à aider à l'élaboration de politiques et programmes de modernisation du secteur agricole axés sur l'atténuation de la pauvreté et le développement durable. UN وعن طريق الاتصال المباشر مع وزارات الزراعة، يواصل المشروع تقديم المساعدة في مجال وضع سياسات وبرامج من أجل تحديث القطاع الزراعي، مع التركيز على مسألتي تخفيض الفقر والتنمية المستدامة.
    Il recommande que des études approfondies soient entreprises sur ces importantes questions afin de permettre une meilleure compréhension de ces phénomènes et de faciliter l'élaboration de politiques et programmes pour les combattre efficacement. UN وتوصي ببدء دراسة شاملة فيما يتعلق بتلك المسائل الهامة لتيسير فهم تلك الظواهر على نحو أفضل وتسهيل وضع سياسات وبرامج لمكافحتها بشكل فعال.
    2. Les statistiques relatives aux handicapés ont posé des problèmes particuliers au regard de leur disponibilité, de leur fiabilité et de leur comparabilité, et ces problèmes ont contrarié l'élaboration de politiques et programmes tenant compte des du handicap. UN 2 - وواصلت حديثها قائلة إن الإحصاءات المتعلقة بالإعاقة تشكل تحديات خاصة بالنسبة لمدى توفرها والاعتماد عليها وقابليتها للمقارنة، وهذه المشكلات أعاقت وضع سياسات وبرامج تشمل الإعاقة.
    Se félicitant de la coopération étroite de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, y compris ses coparrains, dans le cadre de l'élaboration de politiques et programmes efficaces assurant la prévention du VIH/sida, le traitement et la prise en charge aux usagers de drogues, UN وإذ ترحّب بتعاون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، بما في ذلك الجهات الشريكة في رعايته، على وضع سياسات وبرامج فعّالة تكفل وقاية متعاطي المخدرات من الأيدز وفيروسه وتوفير الرعاية والعلاج للمصابين به في صفوفهم،
    50. La Réunion a recommandé que les États Membres reconnaissent et évaluent le rôle des nouveaux médias et des médias traditionnels dans l'élaboration de politiques et programmes visant à renforcer la prévention du crime et la justice pénale. UN 50- وأوصى الاجتماع بأن تقرَّ الدول الأعضاء بالدور الذي تضطلع به وسائل الإعلام التقليدية والحديثة في وضع سياسات وبرامج تعزز منع الجريمة والعدالة الجنائية وبأن تُقيِّم ذلك الدور.
    73. La Réunion a également recommandé que les États Membres prennent en compte et évaluent le rôle des médias traditionnels et nouveaux dans l'élaboration de politiques et programmes visant à renforcer les mesures de prévention du crime et de justice pénale et le soutien aux victimes. UN 73- وأوصى الاجتماع أيضاً بأن تقرَّ الدول الأعضاء بالدور الذي تضطلع به وسائل الإعلام التقليدية والحديثة في وضع سياسات وبرامج تعزيز منع الجريمة ودعم الضحايا والعدالة الجنائية، وبأن تُقيِّم ذلك الدور.
    < < 9. Prie instamment les gouvernements d'encourager les hommes et les jeunes garçons à collaborer avec les femmes et les fillettes à l'élaboration de politiques et programmes en faveur des hommes et des jeunes garçons qui visent l'égalité des sexes et de faciliter leur participation aux efforts faits pour lutter contre le sexisme, afin que des politiques et programmes mieux conçus puissent être mis sur pied; > > UN " 9 - تحث الحكومات على تشجيع الرجال والصبية على العمل مع النساء والفتيات في وضع سياسات وبرامج للرجال والصبية بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة الرجال والصبية في الجهود المبذولة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني بغية ضمان تحسين وضع جميع السياسات والبرامج " ؛
    Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    L'adoption de la Convention a conféré une importance particulière au problème, souvent invisible, du travail des enfants employés comme domestiques et offert aux gouvernements un cadre d'action, notamment pour l'élaboration de politiques et programmes visant à traiter la question au niveau national. UN ولقد وجه اعتماد الاتفاقية الاهتمام بقدر كبير إلى تشغيل الأطفال في الخدمة المنزلية الذي غالباً ما لا يسلط الضوء عليه ووفر للحكومات إطاراً للعمل، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة هذه المسألة على الصعيد الوطني.
    Sur la base d'un ensemble d'études concernant différents pays et d'un tour d'horizon régional des mesures prises par les populations pour préparer leur vieillesse, un cadre politique visant à orienter l'élaboration de politiques et programmes nationaux en la matière a été mis au point. UN وعلى أساس طائفة من الدراسات البحثية أجريت في مجموعة مختارة من البلدان واستعراض إقليمي للوضع فيما يتعلق بالتهيؤ المستمر في المنطقة لمرحلة الشيخوخة، صيغ إطار للسياسات العامة لضبط عملية وضع السياسات والبرامج الوطنية في هذا المجال.
    Le renforcement de l'appui fourni par UNIFEM en vue d'une meilleure utilisation des données et statistiques aux fins de l'élaboration de politiques et programmes davantage axés sur l'égalité des sexes au niveau national supposera une plus grande focalisation et des liens plus étroits avec les résultats concrets. UN 53 - وسيتطلب توسيع نطاق الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للجهود الرامية إلى تحسين استخدام البيانات والإحصاءات، باعتبارها أساسا للسياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني على الصعيد الوطني، تركيز أشد وربطها بنتائج ملموسة.
    Il déplore en outre l'insuffisance des données ventilées par sexe qui sont indispensables à une bonne analyse des inégalités entre les hommes et les femmes et à l'élaboration de politiques et programmes efficaces en vue de l'application de la Convention. UN وتبدي قلقها أيضا إزاء عدم توافر البيانات المبوبة حسب الجنس إلا بشكل محدود، رغم أنها ضرورية لعمليات التحليل الجنساني الفعالة ووضع السياسات والبرامج المحددة الأهداف سعيا إلى تنفيذ الاتفاقية.
    De nombreux pays se heurtaient au même problème, à savoir celui de l'absence de données chiffrées concernant les enfants ayant eu affaire à la justice ou en conflit avec la loi, alors que ce type de renseignements était indispensable à l'élaboration de politiques et programmes efficaces concernant la justice pour mineurs. UN ويتمثل التحدي المشترك الذي تواجهه كثير من البلدان في نقص البيانات والإحصاءات المتاحة عن الأطفال الذين يواجهون القانون ويخالفونه وهو في الواقع شرط أساسي لوضع سياسات وبرامج سليمة ترمي إلى تعزيز العدالة لمصلحة الأطفال.
    À l'échelle nationale, ONU-Habitat fournira des services d'experts permettant de développer les capacités institutionnelles et individuelles de telle sorte que l'élaboration de politiques et programmes reposant sur des données factuelles bénéficie aux citadins. UN وعلى الصعيد القطري كذلك، سيتيح هذا البرنامج الفرعي خبرة فنية في مجال تنمية القدرات المؤسسية والفردية من أجل ضمان استفادة الجهات المعنية في المناطق الحضرية من تنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة.
    Un profil socioéconomique national contenant des données ventilées par sexe devrait être établi dans le cadre des processus de paix et servir de base à l'élaboration de politiques et programmes socioéconomiques. UN وينبغي إعداد دراسات وطنية للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية تشتمل على بيانات مصنفة حسب الجنس في إطار عمليات السلام، وأن تُستخدم أساسا لوضع السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more