l'élaboration de principes directeurs prenant en compte tous ces facteurs et leur faisant droit pourrait apporter une contribution importante. | UN | وأضاف أن وضع مبادئ رئيسية تراعي هذه العوامل وتدعمها يمكن أن تمثل إسهاما ملائما. |
Le groupe du NEPAD du secteur des entreprises a approuvé et promulgué des conventions et des déclarations sur l'élaboration de principes et de normes pour l'Afrique. | UN | وقام فريق الأعمال التجارية التابع للمبادرة بتعزيز وإصدار عهود وإعلانات بشأن وضع مبادئ ومعايير لأفريقيا. |
l'élaboration de principes généraux et d'un cadre, y compris des procédures de contrôle, était une tâche à laquelle devait s'atteler la Commission, qui avait donc un rôle important à jouer. | UN | وتواجه اللجنة تحديا يتمثل في وضع مبادئ عامة وتحديد إطار، بما في ذلك إجراءات للرصد، ولذلك يتعين عليها الاضطلاع بدور هام. |
Ces expériences faciliteront l'élaboration de principes directeurs relatifs à la planification des interventions d'urgence. | UN | وستساعد هذه الخبرات في إعداد مبادئ توجيهية للتخطيط الخاص بالطوارئ. |
l'élaboration de principes directeurs conjoints sur l'innovation humanitaire au niveau des Nations Unies devrait appuyer l'impact à long terme de cette initiative. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي وضع المبادئ التوجيهية المشتركة للابتكار في مجال العمل الإنساني في الأمم المتحدة إلى دعم الأثر الطويل الأجل للمبادرة. |
Le Centre d'activité du Programme pour le droit de l'environnement et les institutions compétentes en la matière traite de l'élaboration de principes et d'instruments juridiques. | UN | فمركز اﻷنشطة البرنامجية للقانون البيئي والمؤسسات البيئية يعنى بوضع مبادئ وصكوك قانونية. |
En particulier, l'Allemagne préconise une approche participative à l'élaboration de principes relatifs à l'investissement agricole responsable. | UN | وقال إن بلده يؤيد، على وجه الخصوص، اعتماد نهج تشاركي في وضع مبادئ للاستثمار الزراعي المسؤول. |
Par la suite, le Conseil économique et social a joué un rôle majeur dans la définition des buts et objectifs du Fonds, y compris l'élaboration de principes généraux applicables pour l'allocation de ressources. | UN | وبعد ذلك اضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور كبير في تحديد مقاصد وأهداف الصندوق، بما في ذلك وضع مبادئ عامة تطبق في تخصيص الموارد. |
Ce faisant, elle a un rôle central à jouer dans l'élaboration de principes mondiaux concernant la maîtrise des armements et le désarmement, y compris le désarmement nucléaire. | UN | وبقيامها بذلك، تؤدي الأمم المتحدة دورا مركزيا في وضع مبادئ عالمية للحد من الأسلحة ونزع السلاح بما في ذلك نزع السلاح النووي. |
Le Haut Commissariat a également contribué à l'élaboration de principes directeurs pour l'intégration des droits de l'homme dans l'instauration de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | وأسهم مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان أيضاً في وضع مبادئ توجيهية لإدماج حقوق الإنسان في حفظ السلام، وكذلك حفظ السلام وبناؤه. |
Elle a observé que dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, le FNUAP collaborait avec l'UNICEF et l'OMS à l'élaboration de principes directeurs concernant les approches sectorielles. | UN | وأشارت إلى أنه في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، يتعاون الصندوق مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع مبادئ توجيهية للنهج القطاعية الشاملة. |
Elle a observé que dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, le FNUAP collaborait avec l'UNICEF et l'OMS à l'élaboration de principes directeurs concernant les approches sectorielles. | UN | وأشارت إلى أنه في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، يتعاون الصندوق مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع مبادئ توجيهية للنهج القطاعية الشاملة. |
Il explique que des mesures spécifiques telles que l'achat et l'installation de logiciels ou l'élaboration de principes directeurs et de manuels sont plus faciles à mettre en place que des changements dans les processus établis et dans la culture de l'Organisation. | UN | وأوضح أن اتخاذ خطوات محددة مثل شراء وتركيب برامج الحاسوب أو وضع مبادئ توجيهية أو أدلة هو أسهل تنفيذاً من إجراء تغييرات في عمليات راسخة وفي طرق التفكير والعمل في المنظمة. |
Cette question est d'une importance majeure pour la Commission des droits de l'homme de l'ONU qui a mandaté d'abord le professeur Theo van Boven, puis le professeur Cherif Bassiouni pour l'élaboration de principes y afférents. | UN | وتكتسي هذه المسألة أهمية كبرى بالنسبة للجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والتي أسندت ولاية إعداد مبادئ متعلقة بهذه المسألة للأستاذ تيو فان بوفان أولاً ثم للأستاذ شريف بسيوني. |
La délégation malaisienne soutient le renforcement du Groupe des pratiques optimales du maintien de la paix et de son rôle dans l'élaboration de principes directeurs d'ordre général, de procédures et de méthodes optimales en matière de maintien de la paix. | UN | وقال إن وفده يؤيد تعزيز وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام ودورها الناشط في إعداد مبادئ توجيهية نوعية وإجراءات وأفضل الممارسات لتصريف عمليات حفظ السلام. |
l'élaboration de principes et de concepts comptables n'a pas été rapide. | UN | ولم يكن التقدم في مجال وضع المبادئ والمفاهيم المحاسبية سريعاً. |
Durant la période considérée, les organismes multilatéraux ont porté à l'élaboration de principes directeurs en matière de programmation et à la conception de mécanismes de suivi une attention prioritaire, à la mesure de l'importance que le Programme d'action accorde à la question. | UN | وأثناء الفترة التي يشملها التقرير، حظي وضع المبادئ التوجيهية البرنامجية وآليات الرصد بأولوية الاهتمام من جانب وكالات متعددة اﻷطراف، وذلك تبعا لﻷهمية التي أعطيت لتلك المسألة في برنامج العمل. |
Le Centre d'activité du Programme pour le droit de l'environnement et les institutions compétentes en la matière traite de l'élaboration de principes et d'instruments juridiques. | UN | فمركز اﻷنشطة البرنامجية للقانون البيئي والمؤسسات البيئية يعنى بوضع مبادئ وصكوك قانونية. |
De faciliter le partage des connaissances et l'élaboration de principes directeurs; | UN | :: تيسير تبادل المعارف ووضع المبادئ التوجيهية؛ |
D'autres délégations ont fait observer que l'élaboration de principes directeurs, notamment de clauses modèles, pourrait ajouter un aspect pratique aux travaux. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن إعداد المبادئ التوجيهية، بما في ذلك الأحكام النموذجية، يمكن أن يضيف إلى العمل بعدا عمليا. |
39. Recommande que les États parties à la Convention partagent, de leur propre chef, les enseignements tirés d'affaires passées et les bonnes pratiques des États requérants et des États requis, aux fins de l'élaboration de principes directeurs non contraignants relatifs au recouvrement efficient d'avoirs et de la diffusion de stratégies efficaces en vue du recouvrement futur d'avoirs; | UN | 39 - توصي بأن تتقاسم الدول الأطراف في الاتفاقية، طوعا، الدروس المستفادة من قضايا من الماضي والممارسات الجيدة التي تأخذ بها الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب، بهدف تجميع مبادئ توجيهية غير ملزمة بشأن استرداد الأصول بكفاءة ونشر نهج فعالة تستخدم في قضايا استرداد الأصول في المستقبل؛ |
Ils ont dans l'ensemble exprimé leur soutien à la poursuite du dialogue sur la décentralisation et à l'élaboration de principes possibles. | UN | وأعربوا بوجه عام على تأييدهم لاستمرار الحوار بشأن اللامركزية وإمكانية تطوير مبادئ. |
Il a précisé que l'élaboration de principes fondamentaux détaillés sur le partage du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire ferait aussi l'objet de pourparlers et de travaux de coordination. | UN | وأضاف أنه ستجري أيضا مناقشة وتنسيق لصياغة مبادئ أساسية تفصيلية لتقاسم السلطتين التنفيذية والقضائية. |
B. Cadre conceptuel proposé pour l'élaboration de principes directeurs | UN | ولذلك يقترح المنسق إطاراً مفاهيمياً لوضع المبادئ التوجيهية التي تنبع من محتوى مشروع المبادئ التوجيهية. |
Il a été soulevé par le Groupe de travail en conséquence de l'approche suivie, c'est-à-dire l'élaboration de principes directeurs pour les négociations des États concernés. | UN | وقد أثاره الفريق العامل نتيجة للنهج المتبع، المتمثل في صياغة مبادئ توجيهية للتفاوض بين الدول المعنية. |