"l'élaboration de programmes de" - Translation from French to Arabic

    • إعداد برامج
        
    • بوضع برامج
        
    • صياغة برامج
        
    • بتطوير برامج
        
    • إعداد البرامج من
        
    • وضع المناهج
        
    • عملية وضع برامج
        
    • برامج لإعادة
        
    Contribution à l'élaboration de programmes de formation et de soutien aux capacités des responsables de l'administration de la justice pénale, ainsi qu'à celles des organes chargés de faire appliquer la loi; UN الإسهام في إعداد برامج التدريب ودعم قدرات القائمين على إدارة العدالة الجنائية والجهات المعنية بإنفاذ القانون.
    Dix évaluations de catastrophe ont été demandées par les États membres, ce qui a débouché sur l'élaboration de programmes de reconstruction. UN وطلبت الدول الأعضاء إجراء تقييمات لعشر كوارث، مما أسفر عن إعداد برامج للتعمير.
    Dans le cadre des activités qu'il consacre à l'élaboration de programmes de protection des victimes et des témoins, le HCDH a apporté son appui aux autorités nationales au Burundi, au Kosovo et en Ouganda. UN ودعمت المفوضية، في إطار عملها المتعلق بوضع برامج حماية الضحايا والشهود، السلطات الوطنية في أوغندا وبوروندي وكوسوفو.
    Nous nous attacherons à favoriser l'élaboration de programmes de vie et de sécurité scolaires comme alternative à la violence à l'extérieur. UN وسنركز على النهوض بوضع برامج التعايش والسلامة المدرسية لتصبح المدارس بديلا عن العنف المستشري في الخارج.
    Le Service entend en outre veiller à ce que les conclusions et recommandations qui ont un caractère spécifique soient portées à l'attention des entités concernées du Haut-Commissariat et utilisées dans l'élaboration de programmes de formation. UN وستسعى الدائرة جاهدة أيضاً لضمان استرعاء انتباه الكيانات المعنية داخل المكتب إلى النتائج والتوصيات المحددة، ولضمان استعمال هذه النتائج والتوصيات في صياغة برامج التعلّم.
    En 2003, ce dernier compte se concerter activement avec les puissances administrantes, afin d'entamer éventuellement l'élaboration de programmes de travail sur les territoires qu'elles administrent. UN وتنوي اللجنة الخاصة أن تكثف، في عام 2003، حوارها مع الدول القائمة بالإدارة بغرض مناقشة البدء بتطوير برامج العمل للأقاليم المحددة الخاضعة لإدارتها.
    L'autre publication, " UNFPA and Adolescents " , analyse avec clarté et précision des questions telles que l'élaboration de programmes de santé des adolescents en matière de reproduction, ou encore le profit à tirer des alliances stratégiques. UN ويستخدم المنشور اﻵخــــر، المعنون: UNFPA and Adolescents لغة واضحة لبحث قضايا من قبيل إعداد البرامج من أجل الصحة اﻹنجابية للمراهقين واستخدام التحالفات الاستراتيجية.
    À cette fin, le PNUD a apporté son concours à l'élaboration de programmes de formation et fourni des ressources humaines et financières au Centre de formation international de l'OIT à Turin pour la formation à donner aux équipes du système des Nations Unies oeuvrant dans les pays. UN ولتحقيق هذه الغاية، ساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع المناهج الدراسية وتقديم الموظفين والموارد المالية إلى مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو، من أجل تدريب اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة.
    En conséquence, le Comité spécial continuera de rechercher la pleine coopération des puissances administrantes dans l'exercice de son mandat en ce qui concerne les missions de visite, eu égard notamment à l'élaboration de programmes de travail pour chaque territoire et à l'appui au processus de décolonisation dans les territoires en question. UN وبناء على ذلك، ستواصل اللجنة الخاصة التماس التعاون الكامل في هذا الشأن من جانب الدول القائمة بالإدارة بغية تيسيرا لاضطلاعها بولايتها المتصلة بإيفاد بعثات، لا سيما في سياق عملية وضع برامج عمل لأقاليم محددة ودعما لعملية إنهاء الاستعمار في تلك الأقاليم.
    :: Conseils aux autorités nationales et provinciales sur l'élaboration de programmes de stabilisation dans l'Ituri, les Nord et Sud-Kivus, et le Nord-Katanga UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن إعداد برامج تثبيت الاستقرار في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية
    Conseils aux autorités nationales et provinciales sur l'élaboration de programmes de stabilisation dans l'Ituri, le Nord-Kivu, le Sud-Kivu et le Nord-Katanga UN إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن إعداد برامج تثبيت الاستقرار في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية
    Le Comité s'est employé à renforcer ses méthodes de travail et à reprendre le dialogue avec les puissances administrantes concernant l'élaboration de programmes de travail répondant au cas particulier de chaque territoire. UN وأشار إلى أن اللجنة اتخذت مبادرات لإعادة تنشيط طرائق عملها ولتجديد الحوار مع الدول القائمة بالإدارة بشأن إعداد برامج العمل الخاصة بأقاليم محددة.
    Les activités susmentionnées ont permis de passer de l'action de sensibilisation à la Convention à la facilitation de l'élaboration de programmes de lutte contre la désertification et à la promotion d'accords de partenariat aux fins de leur mise en œuvre en temps opportun. UN وانتقلت الاتفاقية، من خلال الأنشطة المذكورة أعلاه، من التوعية إلى تيسير إعداد برامج مكافحة التصحر والسعي إلى تعزيز ترتيبات الشراكة من أجل تنفيذها في الوقت المناسب.
    l'élaboration de programmes de rattrapage destinés aux élèves n'ayant pas de bons résultats scolaires et l'ouverture de classes spéciales supplémentaires au profit des élèves de l'enseignement primaire souffrant de troubles d'apprentissage; UN إعداد برامج التقوية للطلبة المقصرين دراسياً والتوسع في فتح غرف مصادر لرعاية الطلبة الذين يعانون من صعوبات التعلم في مرحلة التعليم الأساسي؛
    Les déclarations prononcées par l'un des vice-présidents du séminaire et par le Rapporteur qui ont expliqué les initiatives du Comité en ce qui concerne l'élaboration de programmes de travail pour des territoires concrets ont été très appréciées par les participants. UN وكان تقدير المشاركين كبيرا للبيانين اللذين أدلى بهما أحد نواب رئيس الحلقة الدراسية والمقرر وتضمّنا شرحا لمبادرات اللجنة فيما يتصل بوضع برامج عمل لأقاليم معينة.
    2. Se félicite de l'élaboration de programmes de mise en œuvre concernant le recyclage viable à long terme des navires; UN 2 - ويرحب بوضع برامج للتنفيذ تتعلق بإعادة التدوير المستدام للسفن؛
    Ses travaux portent sur l'ensemble des questions et, compte tenu de la place que le consensus y occupe, l'élaboration de programmes de travail équilibrés est le seul moyen de la mettre en mouvement. UN وتغطي أعمال مؤتمر نزع السلاح المجموعة الكاملة من المواضيع، وبالنظر إلى الدور الذي يؤديه توافق الآراء في تحديد عمل المؤتمر، فإن صياغة برامج العمل المتوازنة هي السبيل لتفعيله.
    Le sous-programme mobilisera des services consultatifs de courte durée pour fournir une assistance technique aux gouvernements des pays membres en vue de l'élaboration de programmes de développement institutionnel ou de modernisation du secteur public, ainsi que de mesures de consolidation de la paix et de prévention des conflits. UN وسيستخدم البرنامج الفرعي خدمات استشارية قصيرة الأجل لدى تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات الأعضاء بشأن صياغة برامج التنمية المؤسسية أو تحديث القطاع العام، وتصميم سياسات بناء السلام ومنع النزاع.
    Un plan de réseau de protection sociale a également été établi, lié à l'élaboration de programmes de protection sociale et à la fourniture directe d'une assistance matérielle aux familles dans le besoin. UN وقد وضعت أيضا خطة شبكة للرعاية الاجتماعية تتصل بتطوير برامج الحماية الاجتماعية وتقديم مساعدة مادية مباشرة إلى الأسر المعوزة.
    PeaceNexus, partenaire du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, s'est activement employé à fournir une assistance technique, à contribuer à l'analyse des conflits et à organiser, conjointement avec l'École des cadres du système des Nations Unies, des formations sur l'élaboration de programmes de consolidation de la paix. UN وانخرطت مؤسسة عروة السلام، وهي من شركاء مكتب دعم بناء السلام، في العملية بنشاط، من خلال توفير المساعدة التقنية، والمساعدة في تحليل النزاع، والاشتراك مع كلية موظفي الأمم المتحدة في تيسير دورة تدريبية على إعداد البرامج من أجل بناء السلام.
    L'imagination et la souplesse ne peuvent d'ailleurs que gagner de l'adoption d'un cadre intellectuel rigoureux où entrent l'élaboration de programmes de formation, un renouvellement des méthodes, une mise à jour de la documentation pédagogique, l'établissement de priorités en matière de recherche, le choix de critères de validation des diplômes et une évaluation périodique des programmes. UN وعلاوة على ذلك، تتحسن الرؤية وتزداد المرونة كثيرا عندما يعتمد إطار فكري دقيق، بما في ذلك وضع المناهج الدراسية للتدريب، وتجديد المنهجيات، وإضافة الجديد إلى المواد التعليمية، وتحديد أولويات البحث، وانتقاء معايير التصديق، وتقييم البرامج بانتظام.
    b) Promouvoir et coordonner l'élaboration de programmes de collecte de données à mettre en œuvre dans les cinq ans à venir; UN (ب) تعزيز وتنسيق عملية وضع برامج جمع البيانات التي ستجري خلال السنوات الخمس القادمة؛
    Organisation de 3 stages de formation technique des instructeurs d'une durée d'un mois à l'intention de 60 membres du personnel pénitentiaire, portant sur l'élaboration de programmes de réinsertion dans les trois États du Darfour, en collaboration avec le PNUD UN القيام، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم 3 دورات تدريبية، يستغرق كل منها شهرا واحدا، لتدريب المدربين على المهارات المهنية، يستفيد منها 60 موظفا من موظفي السجون في ولايات دارفور الثلاث وتتناول إعداد برامج لإعادة التأهيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more