"l'élaboration de stratégies de" - Translation from French to Arabic

    • وضع استراتيجيات
        
    • إعداد استراتيجيات
        
    • تصميم استراتيجيات
        
    • بتطوير استراتيجيات
        
    • إعداد الاستراتيجيات
        
    • يبدونها في سياق تحديد الإجراءات
        
    • صياغة الاستراتيجيات
        
    • صوغ استراتيجياتها
        
    • وإعداد استراتيجيات
        
    • مجال تطوير استراتيجيات
        
    • الاهتمام لوضع استراتيجيات
        
    Cette deuxième étape consiste principalement en l'élaboration de stratégies de contrôle potentiellement applicables de réduction des émissions de mercure. UN العنصر الرئيسي في هذه الخطوة هو العمل على وضع استراتيجيات قابلة للتطبيق للتحكم في انبعاثات الزئبق وخفضها.
    Utilité des modes de développement des pays de l'Asie de l'Est pour l'élaboration de stratégies de redressement économique en Afrique UN أهمية الخبرات اﻹنمائية لبلدان شرق آسيا في وضع استراتيجيات ﻹنعاش الاقتصاد الافريقي
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Il constate qu'il faut prendre en compte les connaissances et les données d'expérience issues des missions à l'occasion de l'élaboration de stratégies de consolidation de la paix. UN ويسلم المجلس بضرورة إدماج خبرة البعثات وتجاربها في عملية إعداد استراتيجيات بناء السلام.
    Ces deux volets se prêtent à l'élaboration de stratégies de protection sociale répondant aux besoins et aux intérêts de toutes les classes d'âge en fonction des sexes. UN وهما يساعدان على تصميم استراتيجيات للحماية الاجتماعية تستجيب لاحتياجات ومصالح كل من الجنسين على مدار دورة الحياة.
    Beaucoup de participants à l'atelier ont insisté sur l'importance qu'ils attachaient à l'élaboration de stratégies de sensibilisation du public qui s'inscrivent dans la durée afin de mobiliser toutes les parties prenantes. UN وشدد العديد من المشتركين في حلقة العمل على التزامهم بتطوير استراتيجيات توعية عامة طويلة الأجل ومستدامة لإشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Un soutien est également prévu pour des activités propres à favoriser l'application de mesures d'atténuation, par exemple l'élaboration de stratégies de développement à faible intensité de carbone, la mise en place de systèmes nationaux de mesure, de notification et de vérification et la mise en place de mécanismes fondés sur le marché. UN وأشير إلى أن الدعم يقدَّم أيضاً فيما يتعلق بأنشطة التمكين، مثل إعداد الاستراتيجيات الإنمائية الخفيضة الانبعاثات، ووضع نظام وطني للقياس والإبلاغ والتحقق، وإنشاء آليات السوق.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Les autorités nationales désignées ont bénéficié d'une formation à l'élaboration de stratégies de communication. UN وتلقت سلطات وطنية معيّنة تدريباً في مجال وضع استراتيجيات الاتصال.
    iv) l'élaboration de stratégies de communication, concernant notamment les effets des changements climatiques sur la santé humaine et l'adoption de modes de consommation sobres en carbone. UN وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون.
    Le Mécanisme mondial a apporté son appui pour l'élaboration de stratégies de financement intégrées dans une cinquantaine de pays. UN دعمت الآلية العالمية وضع استراتيجيات تمويل متكاملة في حوالي 50 بلداً.
    Demandes d'assistance plus fréquentes émanant des États Membres au titre de l'élaboration de stratégies de désarmement pratique. UN زيادة تواتر الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في وضع استراتيجيات لنزع السلاح العملي.
    La HautCommissaire a également encouragé l'élaboration de stratégies de promotion du droit à l'alimentation aux échelons local, national et international. UN وشجعت المفوضة السامية كذلك على وضع استراتيجيات ترمي إلى تعزيز الحق في الغذاء على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Cette collaboration vise principalement à examiner les questions sous l'angle des problèmes qui empêchent l'élaboration de stratégies de changement efficaces. UN وكان الهدف الأساسي تقصي هذه الأمور من وجهات نظر المجتمعات المحلية في وضع استراتيجيات فعالة تسعى للتغيير.
    Ils contribueront également au besoin à l'élaboration de stratégies, de procédures et de directives sur les questions de déontologie et de discipline. UN كما سيساعدون على وضع استراتيجيات وإجراءات ومبادئ توجيهية بشأن قضايا السلوك والانضباط، حسب الحاجة.
    La création du Haut Commissariat aux droits de l'homme a permis d'accélérer l'élaboration de stratégies de prévention. UN وأضاف إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان قوة دافعة إلى وضع استراتيجيات وقائية.
    Il importait aussi de tenir compte des différences culturelles des 20 groupes ethniques du Guatemala dans l'élaboration de stratégies de communication efficaces. UN كما شدّد على أهمية الإقرار بالاختلافات الثقافية الموجودة بين المجموعات الإثنية العشرين في غواتيمالا عند وضع استراتيجيات اتصال فعالة.
    En collaboration avec le Département de l'information, établissement d'un document d'orientation aux fins de l'élaboration de stratégies de communication tant générales que portant sur des questions particulières UN وضع وثيقة توجيهية في إطار إعداد استراتيجيات اتصال عامة ومحددة المسائل، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام
    Les quatre éléments du plancher de sécurité sociales se prêtent eux-mêmes à l'élaboration de stratégies de protection sociale répondant à des besoins et des intérêts sexospécifiques tout au long de la vie : enfance, années actives, productives et reproductives, et vieillesse. UN 297 - ومن شأن العناصر الأربعة لأساس الضمان الاجتماعي أن تفضي إلى تصميم استراتيجيات الحماية الاجتماعية المستجيبة لاحتياجات ومصالح كل من الجنسين على مدار دورة الحياة: في الطفولة وفي سنوات الإنتاج والإنجاب الفعّالة ثم في السن المتقدمة.
    17. Les participants à tous les ateliers ont insisté sur l'importance qu'ils attachaient à l'élaboration de stratégies de sensibilisation du public qui s'inscrivent dans la durée afin de mobiliser toutes les parties prenantes. UN 17- شدَّد المشاركون في جميع حلقات العمل على التزامهم بتطوير استراتيجيات توعية عامة طويلة الأجل ومستدامة لإشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    8. Souligne en outre à nouveau l'importance critique que revêt l'aide au relèvement et au développement pour ce qui est de s'attaquer à certaines des causes des problèmes de réfugiés ainsi qu'en ce qui concerne l'élaboration de stratégies de prévention; UN " ٨ - تكرر كذلك تأكيد اﻷهمية البالغة للمساعدة في مجالي التنمية والتأهيل عند معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وفي سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية أيضا؛
    3. Souligne l'importance qu'il y a à permettre aux victimes de la traite de personnes de se faire entendre, compte dûment tenu de leur bien-être psychologique, en vue de renforcer le caractère essentiel de leurs droits fondamentaux et de leurs besoins, et à prendre en considération leurs recommandations dans l'élaboration de stratégies de lutte contre la traite des êtres humains; UN 3- التشديد على إسماع صوت ضحايا الاتجار، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحالتهم النفسية، بغية تعزيز الأهمية المحورية التي يكتسيها ما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان التوصيات التي يبدونها في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛
    Elle a notamment proposé des formations à l'élaboration de stratégies de négociation pour l'OMC et d'autres négociations commerciales bilatérales. UN وشملت هذه الأنشطة التدريب على صياغة الاستراتيجيات التفاوضية لمنظمة التجارة العالمية وغيرها من المفاوضات التجارية الثنائية.
    c) Demandé aux pays développés parties de faire part de leur expérience de l'élaboration de stratégies de développement à faible intensité de carbone; UN (ج) طلب إلى البلدان المتقدمة الأطراف تقديم المعلومات المتصلة بالتقدم المحرز نحو صوغ استراتيجياتها الإنمائية الخفيضة الانبعاثات()؛
    Il s'est agi entre autres de l'organisation des foires des productrices, de l'élaboration de stratégies de marché visant à prendre en compte la demande des productrices et des producteurs afin de les orienter vers la mise en place d'échanges commerciaux et de marques dans le but de développer des marchés ethniques. UN ويشمل ذلك، تنظيم أسواق المنتجات وإعداد استراتيجيات للسوق لإدماج احتياجات المنتجات والمنتجين لتوجيههم إلى إقامة المشاريع التجارية والعلامات والمتاجر، لتنمية الأسواق المحلية. الشكل 7
    En effet, de nets progrès ont été accomplis dans l'élaboration de stratégies de partenariats entre les grandes entreprises et les PME en vue de promouvoir des domaines comme la certification ou la politique des fournisseurs. UN وبالفعل، فقد تم إحراز تقدم هام في مجال تطوير استراتيجيات تشاركية بين المؤسسات الكبيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل إحراز تقدم في مجالات من قبيل إصدار التراخيص وسياسة الموردين.
    Ainsi que l'observent de nombreuses parties prenantes, ces missions ne devraient pas être considérées comme des institutions permanentes et plus d'attention doit être accordée à l'élaboration de stratégies de désengagement qui permettent de préciser et de planifier la suspension ultérieure de la mission. UN وكما يلاحظ العديد من الجهات المعنية، لا ينبغي النظر إلى هذه البعثات على أنها مؤسسات دائمة، ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات خروج للبعثات تساعد على تحديد موعد انتهاء البعثة والتخطيط له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more