l'élaboration des directives doit être achevée en 2011. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخيرة في عام 2011. |
Il est impératif que l'élaboration des directives s'opère dans le cadre d'un processus pleinement participatif. | UN | ومن الضروري أن تكون عملية وضع المبادئ التوجيهية عمليـةً قائمة على المشاركة الكاملة. |
En 2012, un comité de rédaction a été créé afin de faciliter l'élaboration des directives. | UN | وفي 2012 تم إنشاء هيئة تحرير للمساعدة في إعداد المبادئ التوجيهية. |
l'élaboration des directives scientifiques et techniques de la Commission des limites du plateau continental s'est faite en deux étapes. | UN | جرى إعداد المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري على مرحلتين. |
Le Groupe de travail a également décidé que, à sa neuvième réunion, la Conférence des Parties devrait déterminer si le programme de travail du Groupe pour le prochain cycle budgétaire devrait inclure les travaux concernant l'élaboration des directives techniques. | UN | كما اتفق الفريق العامل على أن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع في مدى ضرورة إدراج العمل بشأن تطوير المبادئ التوجيهية التقنية في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية في دورة الميزانية المقبلة. |
Enfin, il se demande quelle a été la contribution du Rapporteur spécial à l'élaboration des directives volontaires du Comité de la sécurité alimentaire mondiale. | UN | وأخيرا، استفسر عن مدى إسهام المقرر الخاص في إعداد مبادئ توجيهية طوعية للجنة الأمن الغذائي العالمي. |
Il a noté que les commissions économiques régionales avaient participé à l'élaboration des directives concernant le Plan-cadre et avaient un rôle précis à jouer dans son application. | UN | ولاحظ أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية قد اشتركت في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ولها دور واضح في العملية. |
La plus grande importance politique accordée à l'élaboration des directives sera probablement le résultat le plus appréciable de ce processus. | UN | 32 - وربما كانت الأهمية السياسية العريضة لوضع المبادئ التوجيهية هي أثمن نتائج عملية وضع المبادئ التوجيهية الطوعية. |
Elle a relevé que le FNUAP avait facilité l'élaboration des directives relatives à la programmation conjointe. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد يسّر من وضع المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة. |
Les participants à ces réunions ont présenté des exposés très détaillés ainsi que des recommandations concernant l'élaboration des directives. | UN | وقدم المشاركون في هذه الاجتماعات مدخلات وتوصيات مستفيضة بشأن وضع المبادئ التوجيهية. |
Le secrétariat de la Convention de Ramsar a été invité à contribuer à l'élaboration des directives et à formuler ses observations sur le premier rapport d'activité intérimaire. | UN | ودُعيت أمانة اتفاقية رامسار إلى المشاركة في وضع المبادئ التوجيهية والتعليق على التقرير المرحلي المؤقت الأول. |
l'élaboration des directives est en voie d'achèvement. | UN | وقد بلغ إعداد المبادئ التوجيهية المرحلة الأخيرة. |
Il a reconnu que l'élaboration des directives avait été une tâche de grande envergure mais qu'en peu de temps, on avait déjà accompli un travail impressionnant. | UN | وأقر بأن إعداد المبادئ التوجيهية تعتبر مهمة كبيرة وإن كان قد أنجز حجم عمل مبهر بالفعل في وقت قصير. |
l'élaboration des directives opérationnelles complexes au moyen desquelles cet important traité prendra effet est en cours. | UN | وقد قُطعت أشواط هامة في طريق إعداد المبادئ التوجيهية التنفيذية المعقدة التي ستجعل من هذه المعاهدة الهامة أداة عملية. |
Notant avec satisfaction le rôle joué par les Parties et autres intéressés, en particulier les pays chefs de file, dans l'élaboration des directives techniques, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي لعبتها الأطراف وآخرون، خاصة البلدان الرائدة، في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية، |
Notant avec satisfaction le rôle joué par les Parties et autres intéressés, en particulier les pays chefs de file, dans l'élaboration des directives techniques, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي تلعبها الأطراف وغيرها وبخاصة البلدان الرائدة في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية؛ |
Les Parties et autres intéressés ont également été invités à désigner des experts pour participer aux travaux du petit groupe de travail intersessions aux fins de la poursuite de l'élaboration des directives techniques. | UN | ودُعيت الأطراف وغيرها كذلك إلى تعيين خبراء للمشاركة في الفريق المصغر العامل بين الدورات من أجل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية. |
l'élaboration des directives ou de conclusions sur le sujet ne paraît à ce stade ni souhaitable ni possible. | UN | ويبدو أن من غير المستصوب، ومما لا يمكن إنجازه إعداد مبادئ توجيهية أو التوصل إلى استنتاجات بشأن الموضوع في المرحلة الحالية. |
Les Parties et autres intéressés ont également été invités à désigner des experts pour participer aux travaux du petit groupe de travail intersessions aux fins de la poursuite de l'élaboration des directives techniques. | UN | وقد دُعيت الأطراف وغيرها كذلك إلى تعيين خبراء للمشاركة في الفريق المصغر العامل بين الدورات لمواصلة بلورة المبادئ التوجيهية التقنية. |
À cet égard, les activités normatives du Groupe de travail étaient d'une importance capitale; elles étaient le point de départ de l'élaboration des directives, des méthodes et des procédures d'application. | UN | فهي ترسي أساساً لوضع المبادئ التوجيهية والمنهجيات والإجراءات اللازمة لتطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة. |
:: l'élaboration des directives et l'appui correspondant à l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans les programmes de pays progressent. | UN | :: حالة المبادئ التوجيهية وما يتصل بها من دعم بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية |
6. Invite les Parties et autres intéressés à prendre part aux travaux du petit groupe de travail intersessions sur l'élaboration des directives techniques et à informer le secrétariat de leur participation le 30 octobre 2008 au plus tard; | UN | 6 - يدعو البلدان والجهات الأخرى إلى المشاركة في عمل الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بتطوير المبادئ التوجيهية التقنية، وإلى إبلاغ الأمانة بهذه المشاركة في موعد أقصاه 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008؛ |
Dans le cadre de ce projet, commencé le 1er février 2002, il a été organisé un atelier sur les ajustements, qui a permis d'achever, à la huitième session de la Conférence des Parties, l'élaboration des directives techniques concernant les méthodes de calcul des ajustements à opérer. | UN | بدأ هذا المشروع في 1 شباط/فبراير 2002. ونُظمت حلقة عمل بشأن التعديلات، أسفرت عن الانتهاء من إعداد الإرشادات التقنية المتعلقة بمنهجيات التعديلات أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
300. La Directrice exécutive a répondu que le Comité avait été rebaptisé car on avait estimé que l'élaboration des directives sanitaires pour l'ensemble du système des Nations Unies relevait du mandat de l'OMS. | UN | ٣٠٠ - ردت المديرة التنفيذية بأن التغيير في الاسم قد حدث نتيجة للفهم بأن من ولاية منظمة الصحة العالمية أن تحدد السياسة الصحية لمنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
La Division mettra ses services à la disposition du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de l'appui aux missions, des missions et des États Membres, ce qui permettra de prendre en compte les fonctions de base et d'appui dans l'élaboration des directives, la formation et l'évaluation. | UN | وستوفر الشعبة الخدمات إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية والدول الأعضاء، بما يكفل التكامل بين المهام الفنية ومهام الدعم في وضع التوجيهات والتدريب والتقييم. |
Il coordonne l'élaboration des directives du Département des opérations de maintien de la paix sur la lutte contre les engins explosifs artisanaux, afin de l'aider à mettre au point des interventions dans ce domaine et à renforcer ses capacités en matière d'atténuation des risques. | UN | وتقوم الدائرة بتنسيق صياغة المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة من أجل المساعدة في تطوير قدرات الاستجابة في مجال حفظ السلام والتخفيف من حدة المخاطر. |
En consultation avec le PAM qui s'occupe du Service aérien d'aide humanitaire des Nations Unies, le secrétariat du Fonds est en train de terminer l'élaboration des directives qui seront appliquées à l'avenir par le Fonds pour financer les activités du Service afin que le soutien du Fonds ne devienne pas une source permanente de financement. | UN | وتعكف أمانة الصندوق حاليا، بالتشاور مع برنامج الأغذية العالمي، الذي يضطلع بخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية، على وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية بشأن استخدام الصندوق في المستقبل لتمويل أنشطة تلك الخدمات من أجل ضمان عدم اعتبار الصندوق مصدرا للتمويل المستمر. |
16. Invite les Parties à communiquer chaque année par écrit au secrétariat, au plus tard dix semaines avant la session suivante de la Conférence des Parties, leurs vues et recommandations sur les éléments à prendre en compte dans l'élaboration des directives destinées aux entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention; | UN | 16- يدعو الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة سنوياً، في أجل أقصاه 10 أسابيع قبل عقد الدورة اللاحقة لمؤتمر الأطراف، آراءها وتوصياتها كتابةً بشأن العناصر التي يتعين مراعاتها في وضع الإرشادات التي تقدم إلى كيانات تشغيل الآلية المالية للاتفاقية؛ |