"l'élaboration des politiques de" - Translation from French to Arabic

    • صياغة السياسات
        
    • عملية وضع السياسات في
        
    • إعداد سياسات
        
    • إعداد السياسات المتعلقة
        
    • يستند إليها صوغُ السياسات
        
    • وضع السياسات المتعلقة
        
    • عملية وضع السياسات التي
        
    • تحديد سياسات
        
    • بصوغ سياسات
        
    • عند وضع سياسات
        
    • مجال صوغ السياسات
        
    Les questions foncières ont donc été reconnues comme un élément central dont il fallait tenir compte dans l'élaboration des politiques de développement en Afrique. UN وهكذا، فقد جرى الاعتراف بمسائل الأراضي كعنصر رئيسي في صياغة السياسات الإنمائية في أفريقيا.
    Il s'en dégage une conclusion manifeste, à savoir que le rôle des femmes dans l'économie est devenu plus crucial que jamais pour le développement et que c'est là un point à ne pas négliger lors de l'élaboration des politiques de développement. UN ويفضي ذلك التحليل الى استنتاج واحد قاطع، هو ازدياد أهمية دور المرأة في الاقتصاد وفي التنمية، وضرورة مراعاة ذلك عند صياغة السياسات اﻹنمائية.
    Il est essentiel de mieux prendre en compte l'apport de la science lors de l'élaboration des politiques de développement durable à tous les niveaux. UN وهناك حاجة ملحة لتحسين إدماج العلوم في عملية وضع السياسات في مجال التنمية المستدامة على جميع المستويات.
    13. Prie le Secrétaire général de continuer à se concerter avec le personnel, y compris ses représentants, à propos de l'élaboration des politiques de mobilité ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة التشاور مع الموظفين، بمن فيهم ممثلوهم، في مجال إعداد سياسات تنقل الموظفين؛
    C'est ainsi qu'une fois la loi adoptée, la présence active des femmes sera garantie dans l'élaboration des politiques de communication et de réglementation en ce qui concerne la prévention de la violence contre les femmes, la discrimination et l'intégration intersectorielle de la perspective sexospécifique. UN وتضمن هذه المؤسسات بمجرد اعتماد القانون مشاركة المرأة بصورة فعَّالة في إعداد السياسات المتعلقة بالاتصال والتنظيم فيما يتعلق بالتصدي للعنف ضد المرأة والتمييز وتعميم النهج الجنساني.
    L'Instance permanente recommande à la Conférence d'approuver les indicateurs culturels comme quatrième < < pilier > > en vue de l'élaboration des politiques de développement pour tous les peuples. UN ويوصي المنتدى الدائم المؤتمرَ باعتماد المؤشرات الثقافية بوصفها " ركيزة " رابعة يستند إليها صوغُ السياسات الإنمائية للشعوب كافة.
    Il est donc extrêmement important de faire participer les organes chargés d'assurer le respect des lois à l'élaboration des politiques de sécurité routière. UN ولذلك فإن من المهم للغاية إشراك أجهزة إنفاذ القوانين في وضع السياسات المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    Au moyen de conférences, de séances d'information, d'expositions, de publications et de matériel pédagogique, ces entités constitueront un cadre d'échanges, permettant de contribuer sur le plan intellectuel à l'élaboration des politiques de l'ONU et des États Membres, conformément aux mandats qu'ils ont approuvés. UN وتتيح هذه المكاتب، من خلال المؤتمرات والإحاطات والمعارض والمنشورات والمواد التعليمية، منتدى يمكن من خلاله تقديم مساهمات فكرية في عملية وضع السياسات التي تضطلع بها الأمم المتحدة والدول الأعضاء، بما يتفق مع ما أقروه من ولايات.
    Les sessions coïncident actuellement, circonstance qui empêche le Comité d'apporter effectivement son concours à l'élaboration des politiques de la Conférence. B. Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention UN وإن هذا التزامن بين الاجتماعات لا يُهيئ الظروف المؤاتية لكي تستفيد عملية صياغة السياسات العامة في إطار مؤتمر الأطراف من مساهمات لجنة العلم والتكنولوجيا بشكل فعلي.
    Les sessions coïncident actuellement, circonstance qui empêche le Comité d'apporter effectivement son concours à l'élaboration des politiques de la Conférence. UN وإن هذا التزامن بين الاجتماعات لا يُهيئ الظروف المؤاتية لكي تستفيد عملية صياغة السياسات العامة في إطار مؤتمر الأطراف من مساهمات لجنة العلم والتكنولوجيا بشكل فعلي.
    Aux fins du renforcement des capacités, des activités de formation touchant l'élaboration de l'architecture du secteur de la sécurité seront organisées et une assistance sera fournie pour l'élaboration des politiques de défense et la révision des politiques et règlements régissant la conduite des forces armées et de la police. UN وستشمل أنشطة بناء القدرات التدريب على إدارة تنمية هيكلية القطاع الأمني، والمساعدة في صياغة السياسات الدفاعية، وفي مراجعة السياسات والقواعد الناظمة لسلوك القوات المسلحة والشرطة.
    Contenu : Participation et priorités des pays en développement, rôle de chaque institution dans l'élaboration des politiques de développement, prise de décisions et teneur des activités de coopération technique. UN المضمون: مشاركة البلدان النامية وأولوياتها، ودور كل مؤسسة في صياغة السياسات الإنمائية، والجوانب المتصلة بعملية صنع القرار، ومضمون أنشطتها في مجال التعاون التقني.
    Pour suivre et mesurer les progrès accomplis par la zone d'investissement ANASE, il est primordial de procéder à une analyse régulière, sur une base consolidée, des flux d'IED s'inscrivant dans le cadre de l'élaboration des politiques de l'ANASE. UN واعتبروا أن من الأهمية الحاسمة لرصد وقياس التقدم الذي تحرزه منطقة الاستثمار أن يتمّ استعراض صياغة السياسات العامة الداعمة لتدفقات الاستثمار الأجنبي في بلدان الرابطة استعراضاً منتظماً وجمعياً.
    c) Intensification des échanges de vues et d'idées sur les questions de développement avec les acteurs non gouvernementaux, notamment plus grande sensibilisation de ces acteurs à l'analyse des questions de développement faite par l'ONU et accroissement de leur contribution à l'élaboration des politiques de l'Organisation en matière de développement. UN (ج) تعزيز تبادل الآراء والأفكار بشأن القضايا الإنمائية مع الأطراف غير الحكومية، بما في ذلك زيادة الوعي لدى هذه الأطراف بتحليل الأمم المتحدة للقضايا الإنمائية وزيادة مساهمتها في عملية وضع السياسات في إطار الأمم المتحدة
    c) Intensification des échanges de vues et d'idées sur les questions de développement avec les acteurs non gouvernementaux, notamment plus grande sensibilisation de ces acteurs à l'analyse des questions de développement faite par l'ONU et accroissement de leur contribution à l'élaboration des politiques de l'Organisation en matière de développement UN (ج) تعزيز تبادل الآراء والأفكار بشأن القضايا الإنمائية مع الأطراف غير الحكومية، بما في ذلك زيادة الوعي لدى هذه الأطراف بتحليل الأمم المتحدة للقضايا الإنمائية وزيادة مساهمتها في عملية وضع السياسات في إطار الأمم المتحدة
    13. Prie le Secrétaire général de continuer à se concerter avec le personnel, y compris ses représentants, à propos de l'élaboration des politiques de mobilité; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة التشاور مع الموظفين، بمن فيهم ممثلوهم، في مجال إعداد سياسات الحراك الوظيفي؛
    Depuis sa création en 1992, le Comité permanent a systématiquement participé à l'élaboration des politiques de l'assistance humanitaire à l'échelle de tout le système, et spécialement à l'aménagement des conditions de la coordination sur le terrain, par exemple par l'adoption de mandats communs aux coordonnateurs de l'action humanitaire. UN وتشترك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات باستمرار منذ إنشائها في عام ١٩٩٢ في إعداد سياسات المنظومة بأكملها في الاستجابة لطلب المساعدة اﻹنسانية، وهي تشترك بوجه خاص في صقل ترتيبات التنسيق في الميدان، وذلك، على سبيل المثال، من خلال اختصاصات متفق عليها لمنسقي المساعدة اﻹنسانية.
    Avec le soutien des États Membres, un suivi systématique de l'élaboration des politiques de la famille dans ces domaines pourrait être assuré et coordonné aux niveaux national et régional avec l'aide de l'entité responsable de la coordination des questions liées à la famille, à la Division des politiques sociales et du développement social. UN ومن الممكن القيام، بدعم من الدول الأعضاء، بمتابعة إعداد السياسات المتعلقة بالأسرة في مثل هذه المجالات على نحو منتظم وتنسيق هذه المتابعة على الصعيدين الوطني والإقليمي بمساعدة من جهة التنسيق المعنية بالأسرة داخل شعبة السياسات والتنمية في الميدان الاجتماعي.
    L'Instance permanente recommande à la Conférence d'approuver les indicateurs culturels comme quatrième < < pilier > > en vue de l'élaboration des politiques de développement pour tous les peuples. UN ويوصي المنتدى الدائم مؤتمرَ التنمية المستدامة باعتماد المؤشرات الثقافية بوصفها " ركيزة " رابعة يستند إليها صوغُ السياسات الإنمائية للشعوب كافة.
    Par ailleurs, les réunions régionales et internationales d'experts qui se tiendront ultérieurement pourraient examiner l'élaboration des politiques de la famille et formuler des recommandations basées sur les données disponibles. UN وبالمثل، يمكن لاجتماعات الخبراء الإقليمية والدولية في المستقبل أن تستعرض وضع السياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم توصيات استنادا إلى الأدلة المتاحة.
    Au moyen de conférences, de séances d'information, d'expositions, de publications et de matériel pédagogique, ces entités constitueront un cadre d'échanges, permettant de contribuer sur le plan intellectuel à l'élaboration des politiques de l'ONU et des États Membres, conformément aux mandats qu'ils ont approuvés. UN وتتيح هذه المكاتب، من خلال المؤتمرات والإحاطات والمعارض والمنشورات والمواد التعليمية، منتدى يمكن من خلاله تقديم مساهمات فكرية في عملية وضع السياسات التي تضطلع بها الأمم المتحدة والدول الأعضاء، بما يتفق مع ما أقروه من ولايات.
    Le secteur privé, les communautés locales et les organisations non gouvernementales participaient également à l'élaboration des politiques de sauvegarde du patrimoine et aux efforts de conservation. UN كما أُشرك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في تحديد سياسات حماية التراث وفي جهود الحفظ.
    On a insisté sur le fait qu'il importait que la société civile, les associations locales et les organisations non gouvernementales participent à l'élaboration des politiques de réduction de la demande de drogues ainsi qu'à la planification et à la mise en œuvre des programmes. UN وأُكّدت أهمية إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في كل مجالات الأنشطة المتصلة بصوغ سياسات خفض الطلب على المخدرات وتخطيط البرامج المعنية بذلك وتنفيذها.
    L'idée a été émise dans le présent rapport que l'élaboration des politiques de l'environnement fait déjà peut-être intervenir, par sa nature même, la notion de proportionnalité entre les avantages du point de vue de l'environnement et les coûts économiques. UN وقد أفاد التقرير بأنه يجوز بالفعل ادراج مفهوم التناسب بين الفوائد البيئية والتكاليف الاقتصادية عند وضع سياسات بيئية.
    Considérant que la société civile, y compris les centres de recherche et les établissements universitaires, a un rôle crucial à jouer dans les activités de sensibilisation, de promotion, de recherche et d'orientation pour ce qui est de l'élaboration des politiques de la famille, UN وإذ تسلم بأن منظمات المجتمع المدني، بما فيها المؤسسات البحثية والأكاديمية، لها دور محوري في أنشطة الدعوة والترويج والبحث وصنع السياسات في مجال صوغ السياسات المتعلقة بالأسرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more