| Le représentant de l'Azerbaïdjan a noté que son pays était le premier dans lequel le Représentant a entrepris une mission après l'élaboration des principes directeurs. | UN | ولاحظ ممثل أذربيجان أن بلده أول بلد اضطلع فيه ممثل الأمين العام ببعثة عقب وضع المبادئ التوجيهية. |
| Rôle de la CNUDCI dans l'élaboration des principes directeurs | UN | دور الأونسيترال في وضع المبادئ التوجيهية |
| Calendrier des ateliers de consultation relatifs à l'élaboration des principes directeurs | UN | الجدول الزمني لحلقات العمل المخصصة للتشاور بشأن إعداد المبادئ التوجيهية |
| Puis, après plusieurs années de travail intense, la compilation en deux parties et l'analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays ont débouché sur l'élaboration des principes directeurs. | UN | ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية. |
| La délégation argentine approuve également sans réserve les critères qui sous-tendent l'élaboration des principes et des règles proposés aux projets d'articles 4 à 19. | UN | وقال إن وفده يعطي موافقة كاملة على المعايير الكامنة وراء تطوير المبادئ والقواعد المقترحة في مشاريع المواد من 4 إلى 9. |
| Il participe à l'élaboration des principes directeurs devant régir la cession du matériel appartenant à l'ONU lors de l'achèvement d'une opération de maintien de la paix ou de toute autre mission et en supervise la mise en oeuvre. | UN | وتساعد في صياغة مبادئ توجيهية بشأن التصرف في معدات اﻷمم المتحدة عند إنهاء عملية حفظ السلام أو غيرها من البعثة الميدانية، وتدير تنفيذها. |
| 12. Prend acte de l'élaboration des principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif des victimes de la traite des êtres humains; | UN | 12 - تقر بصياغة المبادئ الأساسية المتعلقة بحقِّ ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعَّال()؛ |
| Ils ont apporté leur contribution active à l'élaboration des principes directeurs, ceux-ci devant jouer le rôle d'outil d'assistance technique destiné à aider les États membres à lutter contre le trafic de biens culturels. | UN | وساهم الممثّلون بنشاط في وضع المبادئ التوجيهية، التي يقصد بها أن تكون بمثابة أداة للمساعدة التقنية لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية على نحو أكثر فعالية. |
| Elle devrait se concentrer sur l'élaboration des principes, normes et règles nécessaires à la gestion des relations d'interdépendance à l'échelle globale dans un univers international en évolution rapide et promouvoir une conception intégrée du développement économique et social. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تركز على وضع المبادئ والمعايير والقواعد اللازمة ﻹدارة التكافل الدولي في بيئة دولية سريعة التغير، وأن تشجع على اﻷخذ بنهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| 198. On s'est félicité des résultats obtenus et des enseignements retirés de l'élaboration des principes directeurs. | UN | ٨٩١- وإن الانتفاع بالخبرة والعبر المكتسبة في وضع المبادئ التوجيهية أمر جدير بالترحيب. |
| 198. On s'est félicité des résultats obtenus et des enseignements retirés de l'élaboration des principes directeurs. | UN | ٨٩١ - وإن الانتفاع بالخبرة والعبر المكتسبة في وضع المبادئ التوجيهية أمر جدير بالترحيب. |
| 198. On s'est félicité des résultats obtenus et des enseignements retirés de l'élaboration des principes directeurs. | UN | ٨٩١ - وإن استخدام الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في وضع المبادئ التوجيهية أمر جدير بالترحيب. |
| Dans son rapport accompagnant ce document, la Haut-Commissaire a expliqué que l'élaboration des principes et lignes directrices était une initiative du Haut-Commissariat répondant au besoin évident d'une orientation politique fondée sur les droits et applicable dans la pratique pour la lutte contre la traite. | UN | وبينت المفوضة السامية في تقريرها المرفق بهذه الوثيقة أن وضع المبادئ والمبادئ التوجيهية كان استجابة المفوضية للحاجة الواضحة إلى توجيه عملي للسياسات القائمة على الحقوق بشأن قضية الاتجار. |
| De plus, plusieurs organisations non gouvernementales ont été consultées au cours de l'élaboration des principes directeurs et ont participé aux consultations d'experts qui ont permis d'en établir le texte définitif. | UN | وفضلاً عن ذلك، استشيرت عدة منظمات غير حكومية في إعداد المبادئ التوجيهية وشاركت في مشاورات الخبراء التي استكملت فيها المبادئ. |
| Il a coordonné en 1995 l'élaboration des «Principes directeurs concernant la réforme de la fonction publique en Afrique», document qui devrait encourager les donateurs à accorder leur aide. | UN | وفي عام ١٩٩٥، نسق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعداد المبادئ التوجيهية ﻹصلاح الخدمة المدنية في أفريقيا، وهي تهدف إلى إتاحــة دعــم المانحين ﻹصلاح الخدمة المدنية في المنطقة. |
| Il a évoqué les consultations engagées pour l'élaboration des principes. | UN | ووصف العملية الاستشارية التي دارت بشأن صياغة المبادئ. |
| Le fondement de ce dialogue devra être l'élaboration des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme qui soustendent leurs activités dans les domaines du commerce international, de l'investissement international et de la finance internationale. | UN | ويجب أن تكون الفكرة الجوهرية لهذا الحوار هي صياغة المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان التي تقوم عليها أنشطتها في مجالات التجارة والاستثمار والتمويل على الصعيد الدولي. |
| Le Conseil a prié le titulaire du mandat alors en fonctions de poursuivre ses travaux sur l'élaboration des principes directeurs afin d'en présenter une mise à jour au Conseil en 2010. | UN | وطلب المجلس إلى المكلف بالولاية الحالي أن يواصل العمل على تطوير المبادئ التوجيهية بغية تقديم تحديث في هذا الشأن إلى المجلس في عام 2010. |
| Un appui a été apporté pour l'élaboration des principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui énoncent les droits et les garanties applicables au cours du déplacement, du retour, de la réinstallation et de la réinsertion. | UN | 21 - وقُدم الدعم من أجل تطوير المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، وهذه توضح الحقوق والضمانات الواجبة التطبيق أثناء التشرد والعودة وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في المجتمع. |
| Il participe à l'élaboration des principes directeurs devant régir la cession du matériel appartenant à l'ONU lors de l'achèvement d'une opération de maintien de la paix ou de toute autre mission et en supervise la mise en oeuvre. | UN | وتساعد في صياغة مبادئ توجيهية بشأن التصرف في معدات اﻷمم المتحدة عند إنهاء عملية حفظ السلام أو غيرها من البعثة الميدانية، وتدير تنفيذها. |
| - À l'élaboration des principes standards à suivre dans la détermination des questions concernant les enfants | UN | - صياغة مبادئ معيارية يُلتزم بها في الفصل في المسائل التي تمس الأطفال. |
| 12. Prend acte de l'élaboration des principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif des victimes de la traite des êtres humains; | UN | 12 - تقر بصياغة المبادئ الأساسية المتعلقة بحقِّ ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعَّال()؛ |