La Congrégation du Bon Pasteur a activement participé au Forum sur les droits de l'enfant et collaboré à l'élaboration du texte dudit forum. | UN | وشاركت الجماعة بنشاط في أعمال مجموعة حقوق الطفل، وتعاونت مع تلك المجموعة في إعداد النص الذي قدمته. |
Il a été reconnu que la participation des personnes démunies à l'élaboration du texte était capitale. | UN | وتم الاتفاق على أن مشاركة الناس الذين يعيشون في فقر ينبغي أن تكون عنصراً أساسياً في إعداد النص. |
L'Accord de Bonn a jeté les bases de la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme en Afghanistan et le Haut Commissariat a participé à l'élaboration du texte législatif. | UN | وينص اتفاق بون على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أفغانستان وشاركت المفوضية في صياغة النص التشريعي. |
Tous les États qui participent à l'élaboration du texte devraient redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus. | UN | وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Pour l'élaboration du texte de toute recommandation à la Conférence des Parties, il importe de souligner ce qui suit : | UN | ولدى وضع نص أي توصية لمؤتمر الأطراف، من المهم التأكيد على النقاط التالية: |
Considérant que les travaux du groupe de travail en question ont donné lieu, conformément au mandat qui lui avait été donné par le Conseil, à l'élaboration du texte du nouvel accord, | UN | وحيث إن مداولات الفريق العامل المذكور أعلاه قد أسفرت عن إعداد نص الاتفاق الجديد، وفاءً بالولاية الصادرة عن المجلس، |
Le droit de la délégation rwandaise de pouvoir s'exprimer librement sur un sujet aussi délicat que celui des droits de l'homme m'autorise à déplorer le fait que la délégation rwandaise n'a pas été étroitement associée dès le départ à l'élaboration du texte du projet de résolution sur mon pays. | UN | ولوفد بلدي الحق في أن يتكلم بحرية عن مسألـــة حساسة مثل حقوق اﻹنسان، ولي إذن الحق فـــي اﻹعراب عن اﻷسف لعدم اشتراكنا عن كثب مـــن البداية بالذات في صياغة نص مشروع القـــرار المتعلق ببلدي. |
Le Gouvernement japonais collabore à l'élaboration du texte et compte que de nouveaux progrès seront réalisés dans ce domaine. | UN | وأشار إل أن حكومته تتعاون في عملية الصياغة وتتطلع إلى تحقيق مزيد من الإنجازات في ذلك المجال. |
En outre, des progrès substantiels ont été accomplis dans l'élaboration du texte à soumettre à la session extraordinaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحرز تقدم كبير في إعداد النص الذي سيقدم إلى الدورة الاستثنائية. |
Elle félicite le Fonds des Nations Unies pour la population pour sa contribution à l'élaboration du texte et pour l'organisation de la Campagne pour éliminer les fistules. | UN | وتقدمت بالشكر إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان على مساهمته في إعداد النص وتنظيم حملة القضاء على ناسور الولادة. |
Je tiens à féliciter les délégations qui ont participé directement à l'élaboration du texte de compromis définitif concernant le nombre de voix requis pour l'approbation d'une inspection sur place. | UN | وأود أن أهنئ الوفود التي شاركت مباشرة في إعداد النص التوفيقي النهائي المتعلق بعدد اﻷصوات المطلوبة للموافقة على تفتيش موقعي. |
Il a indiqué que, pour atteindre cet objectif, il se concentrerait en priorité sur l'élaboration du texte révisé de la Loi type elle-même. | UN | 2008. وأشار الفريق العامل إلى أن أولويته الأولى ستكون في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف، إعداد النص المنقّح للقانون النموذجي نفسه. |
7. La République tchèque envisagera de nouveaux domaines de coopération avec l'ONUDI lors de l'élaboration du texte final de son Arrangement administratif. | UN | 7- واختتم كلمته قائلا إن الجمهورية التشيكية سوف تنظر في مجالات جديدة للتعاون مع اليونيدو لدى إعداد النص النهائي للترتيب الإداري. |
Nous remercions également les délégations qui ont coopéré avec les coauteurs à l'élaboration du texte final de leurs observations et de leurs suggestions des plus précieuses. | UN | كما نشكر الوفود التي تعاونت مع مقدمي المشروع في صياغة النص النهائي من خلال ملاحظاتها ومقترحاتها البالغة القيمة. |
Le moment est maintenant venu de prendre des décisions politiques pour avancer dans l'élaboration du texte évolutif. | UN | لقد آن اﻷوان لاتخاذ قرارات سياسية بغية إحراز تقدم في صياغة النص المتجدد. |
Il reste que si l'on ne termine pas rapidement l'élaboration du texte définitif, la communauté internationale risque de douter de la détermination des États Membres à faire du développement la priorité absolue. | UN | ولكن إذا لم تكتمل صياغة النص النهائي بسرعة، قد يشك المجتمع الدولي في تصميم الدول اﻷعضاء على جعل التنمية أولوية مطلقة. |
Elle tient à remercier les coauteurs qui ont contribué à l'élaboration du texte ou qui s'y sont associés. | UN | وأعربت عن حرصها على شكر مقدمي مشروع القرار الذين ساهموا في صياغة النص أو شاركوا في ذلك. |
Je veux parler, en premier lieu, de l'élaboration du texte définitif du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وإنني، بقولي ذلك، أعني، قبل كل شيء، وضع نص معاهدة حظر التجارب النووية الشامل في صيغته النهائية. |
Les documents notent avec satisfaction les progrès considérables faits dans l'élaboration du texte consensuel d'un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وتلاحظ الوثائق مع الارتياح التقدم الملحوظ المحرز في وضع نص توافقي لمعاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Tous les membres de la Commission sont engagés à participer à l'élaboration du texte définitif et à l'appuyer. | UN | ويتعهد كل أعضاء اللجنة المشاركة في إعداد نص نهائي وتأييده. |
2. Exprime sa gratitude au Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation pour la part qu'il a prise à l'élaboration du texte de la Déclaration; | UN | " 2 - تشيد بالإسهام الكبير للجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة في إعداد نص الإعلان؛ |
Nous nous félicitons de la contribution du Département des affaires de désarmement, du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AEIA) à l'élaboration du texte d'un traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | ونحيط علما بإسهامات إدارة شؤون نزع السلاح ومكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة وبإسهامات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في صياغة نص معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
38. Le représentant de la Chine a estimé qu'il était important que le Groupe de travail, dans l'élaboration du texte, soit parvenu à éviter la confrontation et les leçons de morale pour engager au contraire un dialogue patient et renforcer ainsi la compréhension et surmonter les divergences. | UN | ٨٣- واعتبر ممثل الصين أن من المهم أن الفريق العامل تمكﱠن في عملية الصياغة من الكف عن المواجهة والمحاضرة بل انخرط في حوارات دؤوبة تعزز الفهم وتسوي الاختلافات. |