"l'élan actuel" - Translation from French to Arabic

    • الزخم الحالي
        
    • بقوة الدفع الحالية
        
    • قوة الدفع الحالية
        
    En outre, il faut tirer parti de l'élan actuel pour renforcer et développer davantage des régimes de désarmement bien établis. UN ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح.
    Nous devons préserver et renforcer l'élan actuel et aller de l'avant. UN نحن بحاجة إلى المحافظة على الزخم الحالي وتعزيزه والمضي به قدما.
    l'élan actuel doit se poursuivre, afin de consolider les résultats obtenus et d'en tirer parti. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية ترسيخ النتائج التي تحققت حتى الآن والتأسيس عليها.
    Cela est important si nous voulons maintenir l'élan actuel et assurer la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables. UN وهذا هام إذا أردنا أن نبقي على الزخم الحالي وأن نضمن تحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    M. Quinlan (Australie), se félicite de l'élan actuel en faveur du désarmement nucléaire déclenché par les récents développements positifs, et appelle la Conférence d'examen 2010 à réaffirmer les engagements sans équivoque souscrits par les puissances nucléaires pour parvenir à l'élimination totale de leurs armements nucléaires. UN 21 - السيد كوينلان (أستراليا): أعرب عن ترحيبه بقوة الدفع الحالية في اتجاه نـزع السلاح النووي التي نتجت عن التطوّرات الإيجابية الأخيرة، ودعا إلى أن يؤكّد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 من جديد التعهدات التي قدمتها بشكل قاطع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تحقق الإزالة الكاملة لأسلحتها النووية.
    l'élan actuel suscité par le processus de négociation doit impérativement être maintenu. UN إنه لمن المحتم اﻹبقاء على قوة الدفع الحالية التي تم التوصل إليها في عملية التفاوض.
    En Australie et en Nouvelle-Zélande, une forte demande intérieure devrait permettre de conserver l'élan actuel. UN ومن المتوقع أن يحافظ الطلب المحلي القوي على الزخم الحالي للنمو في استراليا ونيوزيلندا.
    Premièrement, il me semble que nous ne devrions pas laisser l'élan actuel, favorable à la réforme, s'essouffler. UN فكيف سنمضي في عملنا من هنا؟ أولا، أشعر أنه ينبغي لنا ألا ندع الزخم الحالي المؤاتي للإصلاح يتلاشى.
    Nous devons faire tout notre possible pour veiller à ce que l'élan actuel vers la paix soit maintenu. UN ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا وأن نسعى قدر المستطاع لكفالة المحافظة على الزخم الحالي نحو السلام.
    Il est regrettable que l'élan actuel que connaît le processus de désarmement ait été sévèrement freiné par les désaccords fondamentaux sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن الزخم الحالي لعملية نزع السلاح تأثر على نحو خطير بسبب الاختلافات اﻷساسية حول برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Maintenir l'élan actuel et intensifier l'appui fourni à l'UA et au NEPAD,suppose la mise en œuvre de plusieurs recommandations. UN من أجل مواصلة الزخم الحالي وتكثيف الدعم المقدم للاتحاد الأفريقي ومبادرة نيباد لتحقيق أقصى تأثير، يجب تنفيذ توصيات.
    Les États Membres ont bien montré qu'ils étaient prêts, en tenant compte des progrès accomplis, à faire fond sur l'élan actuel pour aller de l'avant. UN وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لأن تستغل الزخم الحالي في المضي قدما للأمام مع أخذ التقدم المحرز بعين الاعتبار.
    La Grèce, avec ses partenaires de la Communauté européenne, offre son plein appui au maintien de l'élan actuel afin que les parties concernées puissent bientôt convenir d'accords globaux et durables. UN واليونان، مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تعرض تأييدها الكامل من أجل الحفاظ على الزخم الحالي حتى تتمكن اﻷطراف المعنية قريبا من التوصل إلى اتفاقات شاملة ودائمة.
    Bien que le cinquantième anniversaire de la création des Nations Unies puisse sembler être une date cible souhaitable pour la conclusion de l'exercice de réforme, l'élan actuel devrait être mis à profit pour dégager un consensus aussi large que possible. UN ومع أن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تبدو تاريخا مستصوبا لتحقيق هدف الانتهاء من عملية اﻹصلاح، فإن الزخم الحالي ينبغي الاستفادة منه للتوصل الى أقصى قدر ممكن من اﻷرضية المشتركة.
    Mon gouvernement ne voudrait pas voir l'élan actuel du processus constitutionnel et des efforts de réconciliation nationale entravés d'une manière ou d'une autre, et il ne peut permettre un retour au chaos et à l'anarchie des incidents de 1988. UN فمن اﻷكيد أن حكومتي لا تود أن يتعرقل الزخم الحالي للعملية الدستورية وجهود المصالحة الوطنية بأي طريقة، ولا يمكنها أن تسمح بالعودة إلى الفوضى والضياع اللذين سادا في أحداث عام ١٩٨٨.
    Nous confirmons que nous sommes prêts à faire en sorte que l'élan actuel dans le processus de paix du Moyen-Orient soit utilisé pour réaliser de nouveaux progrès et accords concrets. UN ونؤكد استعدادنا للمساعدة على ضمان أن يستخدم الزخم الحالي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط لتحقيق مزيد من التقدم والاتفاقات الملموسة.
    l'élan actuel vers la création d'un tribunal criminel international permanent ne doit pas être gâché, mais il devrait s'accompagner de la volonté politique de veiller à ce les travaux s'achèvent à temps pour la tenue en 1998 d'une conférence sur cette question. UN ولا ينبغي إضاعة الزخم الحالي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، بل ينبغي أن يقابل بإرادة سياسية مساوية لضمان اكتمال العمل في وقت مناسب لعقد مؤتمر في عام ١٩٩٨.
    Toutefois, on peut relever quelques éléments positifs à ce jour, signe d'un avenir prometteur, à condition que l'élan actuel soit maintenu : UN غير أنه يمكن الإشارة إلى بعض العناصر الإيجابية حتى الآن والتي تَعِد بإنجازات أكبر في مرحلة لاحقة، شريطة الحفاظ على الزخم الحالي:
    Lorsqu'ils se réuniront à Gleneagles, les dirigeants du Groupe des Huit (G-8) auront l'occasion de tirer parti de l'élan actuel et de circonstances favorables pour assumer le rôle de chefs de file que des millions de personnes dans le monde attendent d'eux. UN وحينما يجتمع قادة مجموعة الثماني، في غلين ايغلز، فإنهم سيحظون بفرصة للاستفادة من الزخم الحالي والظروف المبشرة لتوفير القيادة التي يطلبها منهم الملايين في جميع أرجاء العالم.
    M. Quinlan (Australie), se félicite de l'élan actuel en faveur du désarmement nucléaire déclenché par les récents développements positifs, et appelle la Conférence d'examen 2010 à réaffirmer les engagements sans équivoque souscrits par les puissances nucléaires pour parvenir à l'élimination totale de leurs armements nucléaires. UN 21 - السيد كوينلان (أستراليا): أعرب عن ترحيبه بقوة الدفع الحالية في اتجاه نـزع السلاح النووي التي نتجت عن التطوّرات الإيجابية الأخيرة، ودعا إلى أن يؤكّد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 من جديد التعهدات التي قدمتها بشكل قاطع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تحقق الإزالة الكاملة لأسلحتها النووية.
    Je suis néanmoins convaincu que le processus de consultations approfondies qui a été engagé sur le point 1 de l'ordre du jour pendant ma présidence a prouvé son utilité et que l'élan actuel devrait permettre à la Conférence de prendre des décisions sur ce point au cours de la troisième partie de la session de 1998. UN غير أنني مقتنع بأن عملية التشاور المكثف حول البند ١ من جدول اﻷعمال التي شرعنا فيها أثناء فترة رئاستي قد أثبتت قيمتها. ونتعشم أن قوة الدفع الحالية سوف تمكن المؤتمر من اتخاذ إجراءات بشأن هذا البند في الجزء الثالث من دورة ٨٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more