"l'élimination complète de ces" - Translation from French to Arabic

    • القضاء التام على هذه
        
    • القضاء التام على تلك
        
    • القضاء الكامل على تلك
        
    • إزالة هذه
        
    • القضاء الكامل على هذه
        
    • الإزالة الكاملة لتلك
        
    • إزالة تلك
        
    • القضاء عليها في خاتمة
        
    • إزالة جميع هذه
        
    • الإزالة الكاملة والشاملة لتلك
        
    • القضاء الكامل عليها
        
    • للقضاء التام على هذه
        
    Nous sommes résolument pour l'élimination complète de ces armes, et nous pensons que le plus tôt sera le mieux. UN فنحن نؤيد بحزم القضاء التام على هذه الأسلحة، وكلما كان ذلك أسرع كان أفضل.
    Un engagement véritable devrait ouvrir la voie à des réductions drastiques et ainsi orienter les efforts vers l'élimination complète de ces armes. UN وينبغي أن يمهد الالتزام الصادق الطريق نحو المزيد من التخفيضات الكبيرة ومن ثم تعزيز الجهود نحو القضاء التام على هذه الأسلحة.
    C'est pourquoi, en attendant l'élimination complète de ces armes, toutes les initiatives pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnellement et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négative aux États non dotés d'armes nucléaires doivent se poursuivre et revêtir un caractère de priorité. UN وعليه، وإلى حين القضاء التام على تلك الأسلحة، ينبغي، على سبيل الأولوية، بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا لمنح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La seule défense contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes. UN والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    Notre objectif final doit rester l'élimination complète de ces armes. UN ويجب أن يبقى هدفنا في نهاية المطاف هو إزالة هذه الأسلحة إزالة تامة.
    Mon gouvernement invite donc la communauté internationale à agir rapidement aux fins de l'élimination complète de ces armes, parallèlement à une initiative tendant à arrêter leur fabrication. UN ولذلك فإن حكومتي تحث المجتمع الدولي على أن يتحرك بسرعة صوب القضاء الكامل على هذه الأسلحة مصحوبا بالتعهد بوقف إنتاجها.
    En attendant l'élimination complète de ces armes, un instrument international juridiquement contraignant devrait être établi par lequel les États dotés de l'arme nucléaire s'engageraient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les États qui n'en disposent pas. UN وريثما تتم الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة، ينبغي إبرام صك دولي ملزم قانونا تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطاره بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة.
    Selon nous, la communauté internationale devrait pouvoir obtenir des informations plus complètes sur les mesures prises en direction de l'élimination complète de ces arsenaux. UN ونرجو أن يتاح مزيد من المعلومات للمجتمع الدولي عن التدابير المتخذة في سبيل إزالة تلك الترسانات بصورة تامة.
    D'autre part, les États dotés de l'arme nucléaire sont appelés à honorer l'engagement auquel ils ont souscrit aux termes du Traité d'interdiction complète des essais de désarmer leurs arsenaux nucléaires, le but ultime étant l'élimination complète de ces armes. UN والثاني هو مطالبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باحترام التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بنزع سلاح ترساناتها النووية بهدف نهائي هو القضاء التام على هذه اﻷسلحة.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est une étape importante vers l'élimination complète de ces armes classiques extrêmement dangereuses. UN وقد كان بدء نفاذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام خطوة مهمة صوب القضاء التام على هذه الأسلحة التقليدية التي تتسبب في أضرار بالغة.
    Quant à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, la Colombie réaffirme sa conviction que l'élimination complète de ces armes est le meilleur moyen d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN وبشأن هذا الجانب المتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاقها، تكرر كولومبيا التأكيد على إيمانها بأن القضاء التام على هذه الأسلحة هو أفضل ضمان للسلام والأمن الدوليين.
    En attendant l'élimination complète de ces armes, un instrument juridiquement contraignant devrait être mis en place, en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN ريثما يتم القضاء التام على تلك الأسلحة، ينبغي وضع صك دولي ملزم قانونا تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    À cet égard, ma délégation est convaincue que l'avis consultatif de la Cour internationale de justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires est un jalon important dans les efforts internationaux pour parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération en fournissant un puissant argument moral en faveur de l'élimination complète de ces armes. UN وفي ذلك الصدد، ما زال وفدي مقتنعا بأن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها تشكِّل مرحلة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي ومنع الانتشار بتقديم حجة أخلاقية قوية من أجل القضاء التام على تلك الأسلحة.
    C'est pourquoi, en attendant l'élimination complète de ces armes, les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires doivent être poursuivis en priorité. UN لذا، فإنه، ريثما يتم القضاء الكامل على تلك الأسلحة، ينبغي مواصلة الجهود لإبرام صكٍّ عالمي وغير مشروط وملزم قانونياً، بشأن التطمينات الأمنية للدول غير النووية، مسألة ذات أولوية.
    Le peu de progrès réalisés dans le domaine des armes de destruction massive est préoccupant, et il faut reconnaître que l'élimination complète de ces armes demeure un objectif lointain. UN ومما يثير قلقنا التقدم الضئيل المحرز في مجال حظر أسلحة الدمار الشامل. ويجب أن ندرك أن القضاء الكامل على تلك الأسلحة ما زال هدفا بعيد المنال.
    De la même façon, l'élimination complète de ces armes prendra aussi un certain temps. UN وبالمثل، فإن إزالة هذه اﻷسلحة كليا ستستغرق هي اﻷخرى بعض الوقت.
    Cela dit, il est également important de noter que la meilleure façon d'empêcher des terroristes et des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive est de procéder à la destruction et à l'élimination complète de ces armes. UN ولكن من الأهمية بمكان ملاحظة أن أفضل سبيل لمنع الإرهابيين والأطراف من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل سيكون من خلال القضاء الكامل على هذه الأسلحة وتدميرها.
    d) Limiter le rôle des armes nucléaires dans les doctrines, positions et stratégies militaires et de sécurité des pays et alliances de pays, en vue de l'élimination complète de ces armes; UN (د) الحد من دور الأسلحة النووية في العقائد/الأوضاع/الاستراتيجيات العسكرية والأمنية على الصعيد الوطني وعلى صعيد التحالفات، في سبيل الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة؛
    6. Encourage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour rechercher des solutions aux problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel, en vue de l'élimination complète de ces engins. " UN " ٦ - تشجع على بذل مزيد من الجهود الدولية لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية إزالة تلك اﻷلغام في نهاية المطاف. "
    6. Encourage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour rechercher des solutions aux problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel, en vue de l'élimination complète de ces engins. UN ٦ - تشجع على مواصلة بذل الجهود الدولية لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية القضاء عليها في خاتمة المطاف.
    Dans le domaine des armes chimiques, en particulier, l'humanité bénéficie au plus haut point du fait que la négociation multilatérale ait permis d'aboutir à une convention qui, en se fondant sur une approche intégrée et équilibrée, garantit l'élimination complète de ces armes selon un processus transparent, vérifiable et irréversible. UN 4 - ومثلما حصل في مجال الأسلحة الكيمائية على وجه التحديد، فإن البشرية سترحب كثيرا لو تم التوصل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف، إلى اتفاقية تقوم على نهج شامل ومتوازن يضمن إزالة جميع هذه الأسلحة باتباع عملية شفافة، يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها.
    d) Des accords internationaux qui accorderaient aux États parties au Traité, non dotés d'armes nucléaires, des assurances de sécurité non assorties de conditions, leur garantissant qu'aucune des cinq puissances nucléaires ne menacera ou n'emploiera d'armes nucléaires à leur encontre, jusqu'à l'élimination complète de ces armes. UN - ترتيبات دولية تمنح الدول الأطراف غير النووية ضمانات أمنية غير مشروطة وذات إلزامية قانونية بعدم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضدها من قبل الدول النووية الخمس، وذلك لحين الإزالة الكاملة والشاملة لتلك الأسلحة.
    Elle continuera d'apporter son total appui aux efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination complète de ces armes. UN وستواصل بكل حماس تأييد جهود المجتمع الدولي في سبيل القضاء الكامل عليها.
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, il est urgent que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un traité relatif à l'élimination complète de ces armes, selon un calendrier déterminé et sous un contrôle international strict. UN وفي ميدان نزع السلاح النووي، من الضرورة الملحة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للقضاء التام على هذه الأسلحة في إطار زمني محدد وتحت رقابة دولية صارمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more