"l'élimination complète de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • القضاء التام على جميع
        
    • التوصل إلى إزالة جميع
        
    • القضاء الكامل على جميع
        
    • اﻹزالة الكاملة لكافة
        
    • بالقضاء التام على جميع
        
    • الإزالة التامة لجميع
        
    • الإزالة الكاملة لجميع
        
    • والقضاء التام على جميع
        
    • للقضاء الكامل على جميع
        
    Cuba continue d'appuyer fermement l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, les armes nucléaires en particulier. UN وما برحت كوبا تؤيد بقوة القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل، وبوجه خاص الأسلحة النووية.
    Nous partageons et faisons vigoureusement nôtre l'objectif de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نؤيد ونتبنى بقوة هدف القضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية.
    Nous avons aussi souligné combien il était important de placer le traité dans le contexte du désarmement en tant qu'élément d'un processus échelonné visant l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier fixé. UN وكما أبرزنا أيضاً أهمية وضع المعاهدة في إطار نزع السلاح كجزء من عملية تدريجية تستهدف التوصل إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة كاملة في إطار زمني محدد.
    En particulier, nous réclamons l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive. UN وندعو بصفة خاصة إلى القضاء الكامل على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Le Gouvernement de la République de Zambie est attaché à l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive. UN وحكومة جمهورية زامبيا ملتزمة بالقضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Cuba continue de préconiser fermement l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وكوبا ما فتئت تدعو بقوة إلى الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    L'objectif du Gouvernement canadien est l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN إن هدف حكومة كندا يتمثل في الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية.
    La situation actuelle sur le plan des armes nucléaires et du rôle qu'on envisage pour elles ne peut que renforcer la conviction que nous avons depuis longtemps que la meilleure garantie pour l'humanité contre une catastrophe nucléaire éventuelle reste l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN إن الوضع الراهن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية واﻷدوار المتوخاة لها لا يمكن إلا أن يعزز ما خلصنا إليه منذ فترة طويلة من أن أفضل ضمان للبشرية حتى لا ترى نفسها يوما ما أمام كارثة نووية هو القضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية.
    Quant au désarmement nucléaire, il ne fait aucun doute que l'Italie est du nombre des pays qui en appuient le processus et qui ont pour objectif final de parvenir à l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN وتتبوّأ إيطاليا، دون أدنى شك، مكانها بين البلدان التي تدعم عملية نزع السلاح النووي التي يتمثّل هدفها النهائي في تحقيق القضاء التام على جميع هذه اﻷسلحة.
    Une autre mesure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires pourrait inclure un instrument juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN ويمكن أن تشمل الخطوة التالية نحو القضاء التام على جميع الأسلحة النووية إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Ma délégation est convaincue que la convocation rapide d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire, qui traiterait des questions de dénucléarisation mondiale, dont l'élimination complète de toutes les armes nucléaires existantes avant une échéance précise, revêt une importance cruciale. UN ولذلك يثق وفدي في أن العقد المبكر لمؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي يتناول مسائل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي بما في ذلك القضاء التام على جميع موجودات هذه الأسلحة، في إطار زمني محدد، يكتسي أهمية حاسمة.
    Cela signifie que l'État partie doit immédiatement évaluer la situation de droit et de fait des femmes et prendre des mesures concrètes pour formuler et appliquer une politique qui vise aussi clairement que possible à atteindre l'objectif de l'élimination complète de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de leur égalité réelle avec les hommes. UN ويعني ذلك أنه يجب على الدولة الطرف أن تقيِّم على الفور حالة المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تتخذ خطوات ملموسة لصياغة وتنفيذ سياسة تستهدف بأوضح ما يمكن القضاء التام على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Cela signifie que l'État partie doit immédiatement évaluer la situation de droit et de fait des femmes et prendre des mesures concrètes pour formuler et appliquer une politique qui vise aussi clairement que possible à atteindre l'objectif de l'élimination complète de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de leur égalité réelle avec les hommes. UN ويعني ذلك أنه يجب على الدولة الطرف أن تقيِّم على الفور حالة المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تتخذ خطوات ملموسة لصياغة وتنفيذ سياسة تستهدف بأوضح ما يمكن القضاء التام على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Nous avons aussi souligné combien il était important de placer le traité dans le contexte du désarmement en tant qu'élément d'un processus échelonné visant l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier fixé. UN وكما أبرزنا أيضاً أهمية وضع المعاهدة في إطار نزع السلاح كجزء من عملية تدريجية تستهدف التوصل إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة كاملة في إطار زمني محدد.
    Nous avons aussi souligné combien il était important de placer le traité dans le contexte du désarmement en tant qu'élément d'un processus échelonné visant l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier fixé. UN وكما أبرزنا أيضاً أهمية وضع المعاهدة في إطار نزع السلاح كجزء من عملية تدريجية تستهدف التوصل إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة كاملة في إطار زمني محدد.
    C'est pourquoi la communauté internationale a le devoir de mettre tout en oeuvre pour atteindre, selon un calendrier défini, l'objectif ultime de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires qui doivent disparaître de notre planète. UN ولذلك فإن من واجب المجتمع الدولي أن يعمل كل ما في وسعــه لكي يحقــق، في إطــار زمني محدد، الهدف النهائي المتمثل في القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية في كوكبنا.
    Aujourd'hui, peut-être plus qu'à aucun autre moment, la communauté internationale s'accorde à reconnaître que l'élimination complète de toutes les armes nucléaires est un objectif fondamental. UN واليوم، يقف المجتمع الدولي صفا واحدا، وربما أكثر من أي وقت مضى، في التسليم بأن القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية هــــدف أساسي.
    Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    L'Inde ne pouvait accepter un régime de non-prolifération inadéquat et engageait la communauté internationale à participer à un nouvel examen du régime actuel de sécurité internationale, qui continuait de viser l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN وأوضحت أن ليس بوسعها أن تقبل نظاما معيبا لعدم الانتشار، وناشدت المجتمع الدولي أن يشارك في إعادة فحص نظام اﻷمن الدولي الراهن الذي ما برح ملتزما بالقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية.
    L'Afrique du Sud est fermement attachée à l'élimination complète de toutes les armes nucléaires, car elle est convaincue que le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire sont inextricablement liés et que des mesures urgentes, transparentes, irréversibles et vérifiables s'imposent sur les deux plans. UN ولا تزال جنوب أفريقيا ملتزمة التزاماً عميقاً بالقضاء التام على جميع الأسلحة النووية، انطلاقاً من قناعتنا بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يرتبطان ارتباطاً لا ينفصم، وبأن المطلوب اتخاذ تدابير عاجلة، وشفافة، ولا رجعة فيها، وقابلة للتحقق على كلتا الجبهتين.
    Nous sommes fermement attachés à ces traités internationaux et rappelons notre ferme position à l'égard de l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive et de l'interdiction totale de tous les essais nucléaires et de la mise au point qualitative d'armes nucléaires. UN وستظل الجمهورية اليمنية ملتزمة تماما بتعهداتها الدولية بموجب أحكام هذه المعاهدات، وتؤكد على موقفها الثابت تجاه الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل، وتؤيد فرض حظر شامل على جميع التجارب النووية ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية.
    C'est seulement l'élimination complète de toutes les armes nucléaires qui apporte une garantie absolue contre leur emploi ou la menace de les employer. UN 41 - واستطرد قائلاً إن الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية يمكن أن توفر ضماناً مطلقاً لعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    La communauté internationale doit se fixer notamment comme priorité l'élimination complète de toutes les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale et d'intolérance et l'adoption de mesures efficaces visant à lutter contre ce fléau. UN والقضاء التام على جميع اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري والتعصب ينبغي له أن يكون مهمة تحظى باﻷولوية لدى المجتمع الدولي، كما يجب اتخاذ تدابير فعالة لمنعها ومكافحتها.
    À cet égard, nous renouvelons notre engagement de faire en sorte que s'établissent dans nos sociétés les conditions nécessaires à l'élimination complète de toutes les formes de discrimination. UN ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more