Le FNUAP s'est réjouit de cette initiative qui constitue une étape importante vers l'élimination de cette pratique traditionnelle nuisible. | UN | ورحب الصندوق بهذا العمل باعتباره خطوة هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
Il ne fait aucun doute que les juges ont un rôle important à jouer dans l'élimination de cette pratique. | UN | فمما لا شك فيه أن دور القضاة في القضاء على هذه الممارسة دور هام. |
En conséquence, l'organisation régionale de gestion de la pêche du Pacifique Sud a adopté des mesures provisoires qui ont permis de progresser dans l'élimination de cette pratique non viable. | UN | ونتيجة لذلك، قامت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في منطقة جنوب المحيط الهادئ باعتماد تدابير مؤقتة خطت بها خطوة كبيرة نحو القضاء على هذه الممارسة غير المستدامة. |
La mise en œuvre intégrale et efficace du Plan d'action nous permettrait en effet de contribuer de façon importante à l'élimination de cette forme d'esclavage moderne. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
l'élimination de cette forme de violence est pour la communauté internationale une obligation qui doit faire appel à deux éléments : l'éducation et l'élimination de la pauvreté. | UN | وذكر أن القضاء على هذا العنف مهمة عالمية تحتاج إلى عنصرين هما التعليم والقضاء على الفقر. |
l'élimination de cette pratique est encadrée par la politique ougandaise en matière d'égalité des sexes. | UN | وتوفر السياسة الجنسانية التي تعتمدها أوغندا التوجيه العام للقضاء على هذه الممارسة. |
Cependant cette position est quelque peu affaiblie par les représentants de la religion islamique qui ne se sont pas déclarés ouvertement en faveur de l'élimination de cette pratique. | UN | غير أن ممثلي الديانة الإسلامية يضعفون هذا الموقف لأنهم لا يؤيدون بصورة واضحة القضاء على هذه الممارسة. |
En outre, la SousCommission a décidé de conserver à l'examen la question de la servitude pour dettes et d'évaluer ultérieurement les progrès réalisés, en vue de l'élimination de cette pratique intolérable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر لتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
En outre, la Sous—Commission a décidé de conserver à l'examen la question de la servitude pour dettes et d'évaluer ultérieurement les progrès réalisés, en vue de l'élimination de cette pratique intolérable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية ابقاء مسألة عبودية الديْن قيد النظر وتقييم التقدم المحرز، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
Il serait également souhaitable d'adresser une invitation au Rapporteur spécial sur la question de la torture, dont la visite contribuerait indéniablement à faire avancer le pays sur la voie de l'élimination de cette pratique. | UN | ويمكن توجيه دعوة مماثلة للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، الذي لا شك في أهمية زيارته إلى البلد لإحراز تقدم أكيد نحو القضاء على هذه الممارسة. |
En outre, la SousCommission a décidé de conserver à l'examen la question de la servitude pour dettes et d'évaluer ultérieurement les progrès réalisés, en vue de l'élimination de cette pratique intolérable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر وتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
Le Haut—Commissariat a créé un groupe de travail interne sur la traite des êtres humains afin d'examiner comment il pourrait contribuer le plus efficacement à l'élimination de cette pratique. | UN | وأنشأ مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان فريقاً عاملاً داخلياً معنياً بالاتجار بغية تحديد أنجع دور يستطيع القيام به من أجل القضاء على هذه الممارسة. |
En outre, la Sous—Commission a décidé de conserver à l'examen la question de la servitude pour dettes et d'évaluer ultérieurement les progrès réalisés, en vue de l'élimination de cette pratique intolérable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة عبودية الديْن قيد النظر وتقييم التقدم المحرز، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
Il a conclu avec le Soudan un accord de coopération en vue de l'élimination de cette pratique, et on a organisé un colloque pour sensibiliser l'opinion et donner l'impulsion nécessaire. | UN | وقد توصلت اليابان إلى اتفاق مع السودان للتعاون في القضاء على هذه الممارسة، وعُقدت ندوة لتوعية الجمهور وإيجاد الزخم المطلوب. |
En outre, la SousCommission a décidé de conserver à l'examen la question de la servitude pour dettes et d'évaluer ultérieurement les progrès réalisés, en vue de l'élimination de cette pratique intolérable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر لتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
Se référant aux Conventions internationales régissant la matière, le MCFDF estime juste et urgent d'œuvrer pour l'élimination de cette forme de discrimination à l'égard de la femme et de l'enfant. | UN | وإذ تشير وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى الاتفاقيات الدولية الناظمة لهذه المسألة، فإنها ترى أن من العدل العمل بسرعة من أجل القضاء على هذا الشكل من التمييز تجاه المرأة والطفل. |
A la veille du cinquantenaire de l'ONU, l'élimination de cette distinction archaïque serait plus qu'un geste à l'égard d'un certain nombre de pays qui, au fil des ans, ont amplement prouvé leur attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte. | UN | وعشية الذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، سيمثل القضاء على هذا التمييز البالي أكثر من لفتة لعدد من البلدان التي قدمت على مر السنين البرهان الكامل على التزامها بالمقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Cette collaboration a aidé à accélérer la tendance vers l'élimination de cette maladie dans des pays comme le Togo et le Zimbabwe, et elle se poursuivra tout au long de la décennie. | UN | وتـعاون اليونيسيف مع هذه المنـظمة قد ساعد في تعجيـل الاتجـاه نحو القضاء على هذا المرض ببلدان من قبيل توغو وزمبابوي، وسوف يستمر هذا التعاون طوال العقد. |
L'incidence et les résultats de la Campagne pour l'élimination des mutilations génitales féminines, qui s'inscrivent dans le cadre de la stratégie nationale pour l'élimination de cette pratique, feront l'objet d'une évaluation à la fin de 2014. | UN | وبنهاية عام 2014، ستقيَّم حملة القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية المنبثقة عن الاستراتيجية القومية للقضاء على هذه الممارسة للوقوف على آثارها ونتائجها. |
C'est pourquoi, malgré l'introduction d'une loi telle que la Loi relative aux enfants, qui devrait être une protection pour beaucoup de filles, la transformation culturelle nécessaire pour permettre l'élimination de cette pratique ne se produira pas du jour au lendemain. | UN | ولهذه الأسباب، وعلى الرغم من سن تشريعات في هذا الصدد، مثل قانون الطفل، الذي يحمي كثير من الفتيات، إلا أن التغيير الثقافي اللازم للقضاء على هذه الممارسة لا يمكن أن يتم بين ليلة وضحاها. |
130. De nombreuses délégations étaient opposées à la création de services d'appui à la gestion au sein des bureaux de pays du PNUD et elles ont demandé pourquoi l'élimination de cette forme d'appui n'était un objectif que pour le long terme. | UN | ١٣٠ - وعارضت وفود عديدة إنشاء وحدات دعم لﻹدارة في المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وطلبت إيضاحا للسبب في جعل اﻹنهاء التدريجي لهذا الدعم هدفا ينشد تحقيقه في اﻷجل الطويل فقط. |
Pour contribuer à l'élimination de cette terrible menace, qui touche en premier lieu les populations civiles, mon gouvernement a, par le décret No 1124/1995, déclaré un moratoire sur l'exportation et la réexportation de tous les types de mines terrestres antipersonnel. | UN | ولكي تسهم حكومتي في إزالة هذا التهديد الكبير، وخاصة للسكان المدنيين، فقد اعتمدت المرسوم رقم ١١٢٤/١٩٩٥ بإعلان وقف اختياري لتصدير وإعادة تصدير كافة أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |