"l'élimination des armes de destruction" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على أسلحة الدمار
        
    • القضاء على أسلحة التدمير
        
    • التخلص من أسلحة الدمار
        
    • إزالة أسلحة التدمير
        
    • والتخلص من أسلحة الدمار
        
    Toutes ces activités constituent indubitablement le cadre actuel des efforts en vue de l'élimination des armes de destruction massive. UN واجتماع هذه المجالات يشكل بالتأكيد الاطار الراهن للجهود الواجب بذلها من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    L'Union européenne attache la plus grande importance à la Convention sur les armes chimiques, unique instrument chargé d'œuvrer pour l'élimination des armes de destruction massive. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية قصوى لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي صك فريد للعمل من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Néanmoins, un consensus perceptible et croissant s'est dégagé au niveau international en faveur de l'élimination des armes de destruction massive. UN ومع ذلك، فهناك توافق ملموس ومتزايد في الآراء على المستوى الدولي يؤيد القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    La signature de la Convention sur les armes chimiques à Paris, au début de l'année, représentait un important pas vers l'élimination des armes de destruction massive. UN ولقد كان التوقيع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في باريس في أوائل هذا العام خطوة كبيرة الى اﻷمام في عملية القضاء على أسلحة التدمير الشامل.
    l'élimination des armes de destruction massive, y compris notamment les armes nucléaires, chimiques et biologiques, est un objectif vers lequel nous devons persévérer, même si des progrès ont déjà été réalisés. UN إن القضاء على أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية بصفة خاصة، هدف ينبغي أن نصر عليه، رغم التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Nous aimerions, à cet égard, rappeler ici les initiatives prises par l'Égypte pour l'élimination des armes de destruction massive et des armes nucléaires. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد المبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    55. Les ministres ont estimé que la création de zones exemptes d'armes nucléaires était une première mesure nécessaire afin de réaliser l'objectif de l'élimination des armes de destruction massive. UN ٥٥ - ورأى الوزراء أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية خطوة أولى ضرورية لتحقيق هدف إزالة أسلحة التدمير الشامل.
    La résolution marque une étape importante vers l'élimination des armes de destruction massive de l'Iraq. UN ويشكل القرار خطوة هامة باتجاه القضاء على أسلحة الدمار الشامل التي يمتلكها العراق.
    La Déclaration du Millénaire compte parmi ses objectifs l'élimination des armes de destruction massive. UN ومن بين أهداف إعلان الألفية القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Nous avons besoin d'un régime de désarmement et de non-prolifération qui conduise à l'élimination des armes de destruction massive. UN ونحن بحاجة إلى إنشاء نظام لنزع السلاح ومنع الانتشار يقود إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Il est pour le moins décourageant de constater l'absence de progrès tangibles s'agissant de l'élimination des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN ومن المثبط للهمة حقاً ألا نرى تقدماً يذكر نحو القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية.
    Un domaine important de la coopération internationale a été l'élimination des armes de destruction massive : nucléaires, chimiques et biologiques. UN ومن المجالات الهامة للتعاون الدولي جهد القضاء على أسلحة الدمار الشامل: النووية والكيميائية والبيولوجية.
    La Déclaration du Millénaire des Nations Unies a souligné la nécessité de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وكان إعلان الألفية للأمم المتحدة قد شدد على ضرورة السعي الحثيث إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    S'agissant du neuvième alinéa du paragraphe 9 sur l'élimination des armes de destruction massive et notamment des armes nucléaires, la délégation chinoise comprend les vues de certains pays sur la convocation d'une conférence internationale sur les dangers nucléaires. UN وإذ أعود إلى الفقرة الفرعيــة 9 مـن الفقرة 9، بشأن القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، فإن الوفد الصيني يتفهم آراء بعض البلدان بخصوص عقد مؤتمر دولي بشأن الأخطار النووية.
    En 2000, l'Assemblée du millénaire, dans le paragraphe 9 de la Déclaration du millénaire, a décidé de s'efforcer sans relâche d'oeuvrer à l'élimination des armes de destruction massive, particulièrement des armes nucléaires. UN وفي عام 2000 قررت جمعية الألفية في الفقرة 9 من إعلان الألفية السعي بشدة إلى القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Nous exhortons donc les parties concernées à continuer de bâtir sur les réalisations du passé, notamment en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive, le contrôle de la prolifération, la réalisation d'une plus grande transparence en matière d'armements et la négociation d'autres mesures d'édification de la confiance. UN وبالتالي، نحن نحث اﻷطراف المعنية على مواصلة تعزيز المنجزات السابقة، وخصوصا في مجال القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ومكافحة الانتشار، وتحقيق المزيد من الشفافية في التسلح، والتفاوض على تدابير أخرى لبناء الثقة.
    Rappelons—nous enfin que notre objectif dans le domaine du désarmement est l'élimination des armes de destruction massive et la réduction des forces et des armements classiques et que, dans le domaine humanitaire, nous avons pour objectif d'assurer le respect des droits de l'homme, même dans les situations de conflit armé. UN وأخيراً، دعونا نتذكر أن غايتنا في مجال نزع السلاح هي القضاء على أسلحة التدمير الشامل، وخفض القوات واﻷسلحة التقليدية، أما في المجال اﻹنساني فنحن نسعى إلى هدف ضمان سيادة حقوق اﻹنسان، حتى في ظروف النزاع المسلح.
    < < travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, et [à] n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif > > . (Résolution 55/2 de l'Assemblée générale, par. 9) UN " السعي بشدة إلى القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وإلى إبقاء جميع الخيارات متاحة لتحقيق هذا الهدف " . (قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرة 9)
    l'élimination des armes de destruction massive est sans aucun doute une question extrêmement importante. Mais, elle n'est certainement pas la seule et unique obligation qui subsiste que doit honorer l'Iraq. UN إن التخلص من أسلحة الدمار الشامل هو لا شك أمر في غاية اﻷهمية لكنه وبكل تأكيد ليس هو كل ما تبقى من التزامات على العراق.
    Cette question a des incidences sur le processus conduisant à l'élimination des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, de même que sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتترتب على هذه المسألة آثار في العملية التي تفضي إلى التخلص من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وفي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Son corollaire est la recherche de l'universalité, garantie indispensable de l'efficacité des accords déjà existants, qu'il s'agisse du Traité sur la non-prolifération et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ou des conventions relatives à l'élimination des armes de destruction massive, telles que la Convention sur les armes chimiques. UN والنتيجة الطبيعية لذلك هي السعي إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقات القائمة، وهو ضمان جوهري لتحقيق فعاليتها، سواءً كنا نتحدث عن معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو اتفاقات إزالة أسلحة التدمير الشامل، من قبيل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    De nombreuses conférences se sont également tenues sur le désarmement et sur l'élimination des armes de destruction massive. UN كما عقد الكثير من المؤتمرات حول مسائل نزع السلاح والتخلص من أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more