"l'élimination des mines" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على الألغام
        
    • التخلص من الألغام
        
    • بإزالة الألغام
        
    • إن إزالة اﻷلغام
        
    • بالتخلص من الألغام
        
    • مجال إزالة الألغام
        
    • استئصال الألغام
        
    • القضاء على اﻷلغام البرية
        
    • تدمير الألغام
        
    • للتخلص من الألغام
        
    • للقضاء على اﻷلغام
        
    • إزالة اﻷلغام المزروعة
        
    Deux problèmes demeurent : l'élimination des mines antipersonnel et l'universalisation de la Convention. UN إلا أنه ما زال يوجد تحديان هما القضاء على الألغام المضادة للأفراد وتحقيق عالمية الاتفاقية.
    Cette Assemblée est aussi une étape historique pour l'humanité parce qu'elle constitue sans aucune équivoque possible un tournant vers l'élimination des mines terrestres antipersonnel. UN ويمثل هذا الاجتماع أيضا معلما تاريخيا للبشرية لأنه منعطف لا لبس فيه نحو القضاء على الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Bien des progrès ont été faits vers l'élimination des mines antipersonnel. UN لقد أُحرز تقدم كبير في القضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. UN والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها.
    L'engagement contracté pour l'élimination des mines terrestres doit s'assortir dorénavant d'un effort pour mettre hors de portée des belligérants les armes de petit calibre. UN وينبغي الجمع الآن بين الالتزام بإزالة الألغام الأرضية وبذل الجهود لإبعاد الأسلحة الصغيرة عن أسباب القتال.
    l'élimination des mines terrestres est véritablement devenue une cause mondiale. UN إن إزالة اﻷلغام اﻷرضية قد أصبحت بحق قضية عالمية.
    En ce moment, l'Afghanistan déploie plus d'efforts pour l'élimination des mines qu'à toute autre époque de l'histoire du pays. UN وتبذل أفغانستان جهوداً من أجل القضاء على الألغام الأرضية بأكثر مما فعلت في أي وقت آخر من تاريخها.
    En Amérique centrale, l'élimination des mines antipersonnel est une tâche à laquelle ont participé tous les États touchés par ce fléau. UN وفي أمريكا الوسطى، اشتركت جميع الدول المتضررة في مهمة القضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    L'Union européenne est décidée à avancer avec détermination en vue de l'élimination des mines antipersonnelles et les vestiges des engins explosifs laissés par la guerre dans un délai de 10 à 15 ans. UN ويظل الاتحاد الأوروبي على التزامه بالسير قدماً بكل عزم في سبيل القضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وغيرها من مخلفات الحرب غير المفجرة خلال السنوات العشر إلى الخمس عشرة القادمة.
    l'élimination des mines antipersonnel s'inscrit dans les objectifs plus ambitieux de la politique étrangère du Pérou qui vise à réduire les dépenses allouées à l'armement en Amérique du Sud pour consacrer ces ressources à des investissements sociaux. UN القضاء على الألغام المضادة للأفراد جزء من هدف أكثر طموحا لسياسة بيرو الخارجية الرامية إلى الحد من نفقات التسلح في أمريكا الجنوبية من أجل تخصيص مبالغ أكثر للاستثمار الاجتماعي.
    L'Arménie appuie sans réserve les initiatives de la communauté internationale en faveur de l'élimination des mines antipersonnel et de l'adoption de mesures nécessaires pour réduire la menace inhérente aux mines antipersonnel. UN وتؤيد أرمينيا بشكل كامل جهود المجتمع الدولي التي يبذلها من أجل القضاء على الألغام المضادة للأفراد واتخاذ التدابير الضرورية لخفض التهديد الذي تشكله الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    En conséquence, un plan d'action antimines pour 2008-2012 a été récemment approuvé avec, pour objectif, d'assurer l'élimination des mines et de prévenir toute possibilité d'accident en encourageant la collecte d'informations dans les régions touchées. UN نتيجة لذلك، تمت الموافقة مؤخرا على خطة عمل وطنية لإزالة الألغام بين عامي 2008 و 2012 بهدف كفالة القضاء على الألغام ومنع حصول حوادث عن طريق جمع المعلومات في المناطق المتضررة بالألغام الأرضية.
    En Amérique centrale, l'élimination des mines antipersonnel est une tâche non terminée, et à laquelle se consacrent tous les pays touchés par ce fléau. UN وفي أمريكا الوسطى، لا تزال مهمة التخلص من الألغام المضادة للأفراد غير مكتملة، وهي مهمة التزمت جميع البلدان المتضررة بالتصدي لها.
    Qui plus est, l'élimination des mines antipersonnel peut concourir à la sécurité sur toutes sortes de plans. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخلص من الألغام المضادة للأفراد يمكن أن يسهم في جوانب الأمن كافة.
    l'élimination des mines terrestres antipersonnel serait plus facile si l'on mettait à la disposition des pays concernés des techniques de remplacement efficaces sur le plan militaire mais non meurtrières et d'un bon rapport coûtefficacité. UN وسيكون من السهل التخلص من الألغام الأرضية المضادة للأفراد لو تم تزويد البلدان المعنية بتقنيات بديلة فعالة على الصعيد العسكري دون أن تكون فتاكة وأن تكون فعالة من حيث التكلفة.
    Ils recommandent l'élimination des mines terrestres, la réhabilitation des infrastructures et des habitations et l'élimination du système des gardes de village. UN وأوصت بإزالة الألغام الأرضية واستصلاح البنية التحتية والمستوطنات وإلغاء نظام حرس القرى.
    l'élimination des mines terrestres est une étape à franchir si l'on veut créer un monde plus humain, un monde où les droits de l'homme individuels peuvent s'imposer. UN إن إزالة اﻷلغام اﻷرضية إنما هي خطوة ضرورية في خلق عالم يتسم بمزيد من اﻹنسانية، عالم تحترم فيه حقوق الكائن اﻹنساني لذاته.
    Le Bélarus et la Commission européenne ont réaffirmé leur volonté de régler le problème de l'élimination des mines de type PFM1 et ont exprimé l'espoir qu'un deuxième appel d'offres pourrait être lancé en 2007. UN وأكدت بيلاروس والمفوضية الأوروبية من جديد التزامهما بحل المشكلة المتعلقة بالتخلص من الألغام من طراز PFM-1 وأعربتا عن الأمل في التوصل إلى إعلان عطاء ثان في عام 2007.
    Il a en outre sollicité l'avis de spécialistes de l'élimination des mines qui avaient participé aux opérations humanitaires de déminage menées au Cambodge et au Tadjikistan. UN وإضافة إلى ذلك حصل الفريق على إسهامات من الخبراء في مجال إزالة الألغام الذين شاركوا في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في كمبوديا وطاجيكستان.
    Jetons ici les bases qui permettront d'assurer l'élimination des mines terrestres antipersonnel et d'atténuer la crise humanitaire qu'elles provoquent. UN ولنجعل من اجتماع مابوتو هذا الأساس الذي يكفل استئصال الألغام البرية المضادة للأفراد وتخفيف وطأة الأزمة الإنسانية الناتجة عنها.
    Il y a près de 3 millions de mines sur notre territoire qui ont eu des conséquences tragiques pour nombre de nos citoyens. Tout cela doit nous rappeler que l'élimination des mines est une nécessité impérieuse. UN إن اﻷلغام المنشورة على أراضينا، ويبلغ عددها حوالي ثلاثة ملايين لغم، والمآسي الشخصية الناجمة عنها التي يعاني منها العديد من مواطنينا تذكرنا بأن القضاء على اﻷلغام البرية ضروري.
    Le Costa Rica appuie la lutte collective en faveur de la destruction et de l'élimination des mines antipersonnel. UN وتؤيد كوستاريكا الجهود الجماعية الرامية إلى تدمير الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها.
    L'Arménie appuie pleinement les actions de la communauté internationale pour l'élimination des mines antipersonnel. UN وتؤيد أرمينيا تماماً جهود المجتمع الدولي للتخلص من الألغام المضادة للأفراد.
    Le Turkménistan souscrit pleinement au processus d'Ottawa pour l'élimination des mines terrestres antipersonnel. UN وتركمانستان تؤيد بالكامل عملية أوتاوا للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Si les activités de déminage continuent à leur rythme actuel, l'élimination des mines existantes exigera à elle seule plus de 1 000 ans. UN وإذا ما استمرت أنشطة إزالة اﻷلغام بمعدل سرعتها الراهن فستستغرق إزالة اﻷلغام المزروعة حاليا فحسب أكثر من ألف عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more