"l'élimination des pratiques" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على الممارسات
        
    • بالقضاء على الممارسات
        
    • والقضاء على الممارسات
        
    • للقضاء على الممارسات
        
    • إلغاء الممارسات
        
    • استئصال الممارسات
        
    • وإزالة الممارسات
        
    Les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    187. Depuis que le Rapporteur spécial a présenté son rapport précédent, des progrès ont été réalisés dans l'élimination des pratiques discriminatoires. UN ٧٨١ ـ ومنذ تقديم المقرر الخاص لتقريره السابق، تم تحقيق قدر معين من التقدم في عملية القضاء على الممارسات التمييزية.
    Les campagnes d'éducation et de sensibilisation ont montré leur efficacité quant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وقد أثبتت حملات التعليم والتوعية فاعليتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Huitième rapport sur l'évolution de la situation concernant l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, UN التقرير الثامن عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، الذي أعدته
    ET DES FILLETTES Deuxième rapport sur l'évolution de la situation concernant l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes UN التقرير الثاني عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المـرأة والطفلة
    Cette association passe par la création de possibilités d'emploi et l'élimination des pratiques d'emploi discriminatoires, en particulier à l'encontre des personnes âgées et des femmes. UN وتتطلب هذه الشراكة إيجاد فرص العمل والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال العمالة، ولا سيما ضد كبار السن والنساء.
    Il importe de mettre en place des programmes de ce type en coopération avec des groupes de femmes locaux œuvrant à l'élimination des pratiques néfastes. UN وينبغي التشديد كثيراً على هذه البرامج بالتعاون مع الجماعات النسائية المحلية التي تعمل لأجل القضاء على الممارسات الضارة.
    En outre, les progrès réalisés dans l'élimination des pratiques discriminatoires dans le domaine des droits sociaux et économiques sont insuffisants. UN ويضاف إلى ذلك أن التقدم المحرز في القضاء على الممارسات التمييزية بالنسبة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية غير كاف.
    Le Niger est un état séculier, mais la majorité de ses habitants sont musulmans et les obstacles à l'élimination des pratiques discriminatoires sont inévitables. UN وأضافت أن النيجر دولة علمانية، لكن الغالبية العظمى من سكانها مسلمون وإن وجود عقبات تعوق القضاء على الممارسات التمييزية شيءٌ حتميٌّ.
    29. La Chine considère que l'élimination des pratiques prohibées par la Convention requiert une participation de tous les instants de l'ensemble de la communauté internationale. UN ٢٩ - وتعتبر الصين أن القضاء على الممارسات التي تحرمها الاتفاقية يتطلب مشاركة مجموع المجتمع الوطني في كل لحظة.
    Sur la question de l'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles, elle a noté que le FNUAP avait appuyé de nombreux travaux visant à éliminer les mutilations sexuelles féminines. UN أما فيما يتعلق بموضوع القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، فأشارت إلى أن الصندوق قد قدم الدعم إلى كثير من الأعمال المتعلقة بوقف ختان الإناث.
    Sur la question de l'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles, elle a noté que le FNUAP avait appuyé de nombreux travaux visant à éliminer les mutilations sexuelles féminines. UN أما فيما يتعلق بموضوع القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، فأشارت إلى أن الصندوق قد قدم الدعم إلى كثير من الأعمال المتعلقة بوقف ختان الإناث.
    Il pourrait diffuser des informations sur les tendances mondiales et régionales en matière de discrimination et sur les programmes d'action concrète susceptibles de contribuer à l'élimination des pratiques discriminatoires. UN وبإمكانه إتاحة معلومات عن اﻷنماط العالمية واﻹقليمية للتمييز وبرامج العمل اﻹيجابي التي قد تفيد في القضاء على الممارسات التمييزية.
    Ces valeurs ont été relevées en relation avec les recommandations faites dans le Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN وقد وردت هذه القيم بالارتباط مع التوصيات التي جاءت بها خطة العمل التي استهدفت القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال.
    Deuxième rapport sur l'évolution de la situation concernant l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, présenté par Mme Halima Embarek Warzazi, Rapporteuse spéciale UN التقرير الثاني عن الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، المقدم من السيدة حليمة مبارك ورزازي، المقررة الخاصة
    Quatrième rapport sur l'évolution de la situation concernant l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes établi par Mme Halima Embarek Warzazi en application UN التقرير الرابع عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة أعدته السيدة حليمة مبارك
    Toutefois, elle continue de regretter ce manque d'information qui, elle l'espère, ne saurait être interprété comme une absence d'engagement quant à l'élimination des pratiques traditionnelles nocives. UN ومع ذلك، فهي لا تزال تأسف لهذا النقص في المعلومات، وتأمل ألا يكون تفسير ذلك انعدام الالتزام بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Troisième rapport sur l'évolution de la situation concernant l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes établi par Mme Halima Embarek Warzazi en application de UN التقرير الثالث عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة أعدته السيدة حليمة مبارك
    Par exemple, il pourrait formuler des observations au sujet du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants ou suivre la mise en oeuvre de ce plan dans le cadre de l'examen des rapports des États parties. UN فهي قد تود، على سبيل المثال، أن تعلق على خطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال أو أن تنظر في تنفيذها عند استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف.
    Ce type de partenariat passe par la création de possibilités d'emploi et l'élimination des pratiques d'emploi discriminatoires, en particulier à l'encontre des personnes âgées et des femmes. UN وتتطلب هذه الشراكة إيجاد فرص العمل والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال العمالة، ولا سيما ضد كبار السن والنساء.
    Cet accord définit les domaines d'activité dans lesquels chaque partenaire s'emploiera à mettre en œuvre un programme d'action commun pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives. UN ويحدد الخطاب مجالات العمل لكل شريك لتنفيذ خطة العمل المشتركة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    7. l'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles à la santé 128 40 UN 7- في مجال إلغاء الممارسات التقليدية الضارة بالصحة 128 43
    33. Les lents progrès accomplis au Nigéria dans l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables trahissent par ailleurs l'absence d'une politique gouvernementale concernant cet aspect de l'inégalité entre les sexes. UN 33- ويعكس تباطؤ استئصال الممارسات التقليدية الضارة في نيجيريا أيضاً عدم وجود سياسة حكومية بشأن هذا الجانب من اللامساواة بين الجنسين.
    Les gouvernements devraient garantir l'exercice par les femmes de leurs droits économiques sur un pied d'égalité et l'élimination des pratiques discriminatoires. UN وعلى الحكومات أن تكفل للمرأة ممارسة الحقوق الاقتصادية المتساوية مع الرجل وإزالة الممارسات التمييزية بحقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more