"l'élimination du travail des enfants" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على عمل الأطفال
        
    • عمل الأطفال والقضاء عليه
        
    • بالقضاء على عمل الأطفال
        
    • للقضاء على عمل الأطفال
        
    • إنهاء عمل اﻷطفال
        
    • بالقضاء على عمالة الأطفال
        
    • القضاء على تشغيل اﻷطفال
        
    • والقضاء على عمل الأطفال
        
    • القضاء على عمالة الأطفال
        
    • والقضاء على عمل الطفل
        
    • للقضاء على عمالة الأطفال
        
    • والقضاء على عمالة الأطفال
        
    • للقضاء على تشغيل اﻷطفال
        
    • عمالة الأطفال والقضاء عليها
        
    • القضاء على عمل الطفل
        
    La Convention souligne l'importance de l'éducation en vue de l'élimination du travail des enfants et la nécessité de prendre à cet effet des mesures efficaces dans un délai déterminé. UN وتؤكد الاتفاقية أهمية التعليم في القضاء على عمل الأطفال واتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنيا في هذا الصدد.
    De contribuer à l'élimination du travail des enfants à travers la mobilisation nationale. UN :: المساهمة في القضاء على عمل الأطفال عن طريق التعبئة الوطنية.
    Un enseignement de qualité et culturellement adapté devient à cet égard primordial dans la prévention de l'élimination du travail des enfants chez les peuples autochtones et tribaux, conformément à la Convention de l'OIT no 169. UN وفي هذا الصدد، أصبح توفير التعليم المناسب من حيث النوع والثقافة خطوة حاسمة في سبيل منع عمل الأطفال والقضاء عليه فيما بين الشعوب الأصلية والقبلية تمشيا مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Participation, au nom de l'Université, à la Commission nationale pour l'élimination du travail des enfants. UN ويشارك، باسم الجامعة، في اللجنة الوطنية المعنية بالقضاء على عمل الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique du Programme international de l'OIT sur l'élimination du travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية في هذا المجال من برنامج منظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال.
    L'obligation d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques, une législation, des stratégies et des mesures visant à l'élimination du travail des enfants incombe aux gouvernements. UN وواجب وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى إنهاء عمل اﻷطفال تتحمله الحكومات.
    Les gouvernements sont responsables au premier chef de l'élimination du travail des enfants. UN وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال.
    l'élimination du travail des enfants est une priorité du Gouvernement et il est strictement interdit d'employer des enfants de moins de 14 ans. UN ويمثل القضاء على عمل الأطفال مسألة ذات أولوية لدى الحكومة، ويحظر القانون عمل الأطفال دون سن 14 عاما حظرا باتاً.
    Il a indiqué que l'élimination du travail des enfants représentait un objectif prioritaire pour les États de la région. UN ويُعدّ القضاء على عمل الأطفال هدفاً ذي أولوية بالنسبة لدول المنطقة.
    Les assemblées de district ont été fortement incitées à incorporer l'objectif de l'élimination du travail des enfants dans leurs plans de développement. UN وتم كذلك حث مجالس المقاطعات على إدماج مسألة القضاء على عمل الأطفال في خططها لتنمية المقاطعات.
    Le Directeur a réaffirmé l'intérêt de l'OIT pour la question de l'élimination du travail des enfants, notant que l'IPEC avait été restructuré en vue d'améliorer la façon dont les questions relatives au travail des enfants étaient traitées et de les examiner sous un angle davantage multidisciplinaire. UN وأعاد المدير تأكيد التزام منظمة العمل الدولية بقضية القضاء على عمل الأطفال ملاحظاً أن البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال قد خضع لعملية إعادة هيكلة ترمي إلى تحسين الطريقة التي تعالج بها قضايا عمل الأطفال وضمان اتباع نهج يقوم على عدد أكبر من التخصصات.
    La prévention et l'élimination du travail des enfants et le fait d'offrir à tous les enfants la possibilité de bénéficier d'une éducation et d'une formation accroîtraient leurs chances d'obtenir des emplois rémunérés et des niveaux de revenus plus élevés en tant que jeunes et adultes. UN ومن ثم فمنع عمل الأطفال والقضاء عليه بما يتيح لجميع الأطفال الاستفادة من التعليم والتدريب أمر من شأنه أن يزيد من احتمالات حصولهم في مرحلة الشباب والنضوج على فرص عمل مربحة ودخول أفضل.
    Elle a salué le recul constant du travail des enfants et la création du Comité directeur national pour la prévention et l'élimination du travail des enfants. UN وأثنت سنغافورة على بيرو لتحقيقها انخفاضاً مطرداً في عمل الأطفال في بيرو وإنشائها لجنة التوجيه الوطنية، لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه.
    Décret-loi nº 31461 du 21 novembre 2003: il porte création du Comité directeur national pour la prévention et l'élimination du travail des enfants et la protection des adolescents qui travaillent au Costa Rica. UN المرسوم التنفيذي رقم 31461 الصادر في 21 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003: أنشأ اللجنة التوجيهية الوطنية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه وحماية العمال المراهقين في كوستاريكا.
    Décret de 1995 sur l'élimination du travail des enfants UN مرسوم عام 1995 المتعلق بالقضاء على عمل الأطفال
    12. L'une des préoccupations de la Rapporteuse spéciale est la longueur de la scolarité − six ans - , surtout sous l'angle de l'élimination du travail des enfants (E/CN.4/2001/52, par. 28; E/CN.4/2000/6, par. 61 à 65). UN 12- ويتمثل أحد شواغل المقررة الخاصة في طول مدة التعليم الابتدائي -ست سنوات- خاصة فيما يتعلق بالقضاء على عمل الأطفال (E/CN.4/2001/52، الفقرة 28؛ وE/CN.4/2000/6، الفقرات 61 إلى 65).
    Grâce au Programme international pour l'élimination du travail des enfants, 1 300 enfants ont pu être réinsérés dans des programmes scolaires ou des programmes de formation professionnelle. UN وقال إنه تم إعادة تسجيل 300 1 طفل في البرامج المدرسية أو التدريبية بفضل البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    L'éducation et le renforcement du pouvoir économique des femmes et des filles auront des incidences favorables sur le bien-être des enfants en général et contribueront à l'élimination du travail des enfants. UN وسيكون للتعليم ولتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة والطفلة أثر إيجابي على رفاه اﻷطفال بصفة عامة، وسيسهما في إنهاء عمل اﻷطفال.
    d) Programme national d'action pour l'élimination du travail des enfants (janvier 2008); UN (د) برنامج العمل الوطني المتعلق بالقضاء على عمالة الأطفال (كانون الثاني/يناير 2008)؛
    La Convention représente l'instrument international le plus complet pour la promotion et la protection des droits de l'enfant dont l'application, si elle est effective, pourra sensiblement contribuer à l'élimination du travail des enfants. UN وتمثل الاتفاقية في الوقت الراهن أشمل صك دولي لتعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها، وهي إذا ما نفذت بصورة فعالة، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في القضاء على تشغيل اﻷطفال.
    L'enregistrement de la naissance, l'éducation et l'élimination du travail des enfants sont des moyens efficaces de garantir ses droits. UN إن تسجيل الميلاد والتعليم والقضاء على عمل الأطفال وسائل فعالة لكفالة حقوقها.
    De plus, il serait particulièrement opportun d'œuvrer à l'élimination du travail des enfants pour préserver l'enseignement obligatoire. UN وعلاوة على ذلك، يكتسي استهداف القضاء على عمالة الأطفال من أجل ضمان التعليم الإلزامي أهمية خاصة.
    Au Sommet des champions du Pacte mondial, tenu en juin 2004, les dirigeants de quelque 1 700 entreprises ont décidé d'inclure un volet consacré à la lutte contre la corruption dans la plate-forme d'action qui tend déjà à la protection des droits de l'homme, à l'élimination du travail des enfants et à la préservation de l'environnement. UN وفي اجتماع القمة لأنصار العهد العالمي، المعقود في حزيران/يونيه 2004، قررت قيادات نحو 700 1 مؤسسة إدراج برنامج مخصص للكفاح ضد الفساد في منهاج العمل الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الطفل والحفاظ على البيئة.
    Il met actuellement au point un programme d'action national en vue de l'élimination du travail des enfants, qui décrit la stratégie à suivre contre les formes de travail qui peuvent nuire à la santé et au développement des enfants. UN وصاغت ليسوتو برنامجَ عمل وطنيا للقضاء على عمالة الأطفال. وتصف هذه الوثيقة الاستراتيجية التي يتعين اتباعها لمعالجة أنواع العمل التي قد تضر بصحة الأطفال ونمائهم.
    l'élimination du travail des enfants constitue une priorité pour le Gouvernement pakistanais. UN والقضاء على عمالة الأطفال كان ضمن الأولويات لدى الحكومة.
    L'OIT entreprend également des recherches orientées vers l'action, estimant qu'il importe de renforcer la complémentarité entre la recherche et la coopération technique, et présente régulièrement des idées dont pourront profiter les projets de coopération technique au titre de son Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN وقد رأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحث والتعاون التقني من خلال تقديم اﻵراء اللازمة لمشاريع التعاون التقني بصورة منظمة في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    Il s'agit ici d'œuvrer à la prévention et à l'élimination du travail des enfants dans cette région et, à cet effet, de s'attaquer à ses causes profondes : l'endettement, la pauvreté et la non-scolarisation. UN وتسعى المبادرة إلى منع عمالة الأطفال والقضاء عليها في هذه المنطقة وذلك بالتصدي للديون والفقر وانعدام فرص الالتحاق بالتعليم.
    Un consensus croissant se réalise sur le fait que l'élimination du travail des enfants exige des politiques spécifiques orientées vers les enfants et les adolescents qui travaillent, y compris des efforts importants doivent être déployés pour augmenter l'accessibilité, la qualité et le coût de l'enseignement primaire. UN وهناك توافق متعاظم في اﻵراء بأن القضاء على عمل الطفل يتطلب سياسات محددة تستهدف العاملين من اﻷطفال والفتيان ممن في سن المراهقة، وتشمل بذل جهود كبيرة لزيادة إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي وتحسين نوعيته وخفض تكلفته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more