"l'élimination progressive des" - Translation from French to Arabic

    • التخلص التدريجي من
        
    • التخلّص التدريجي من
        
    • والتخلص التدريجي من
        
    • والقضاء التدريجي على
        
    • التخلُّص التدريجي من
        
    • الإلغاء التدريجي
        
    • القضاء التدريجي على
        
    • بالتخلص التدريجي من
        
    • الإزالة التدريجية
        
    • تكون الخطوات التدريجية نحو إزالة
        
    • للتخلص التدريجي من مركبات
        
    • القضائية الخاصة بالخفض التدريجي لمركبات
        
    • والتخلص تدريجيا من
        
    • والتخلص تدريجياً من
        
    • بالإلغاء التدريجي
        
    l'élimination progressive des endoscopes existants permettra d'utiliser des dispositifs exempts de SPFO. UN وسيسمح التخلص التدريجي من المناظير الباطنية الحالية باستخدام معدات خالية من سلفونات البيرفلوروكتان.
    Il a aussi décidé que ce partenariat devait soutenir l'élimination progressive des peintures à base de plomb. UN كما قرر أنه ينبغي لمثل تلك الشراكة أن تدعم التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في مواد الطلاء.
    Pour les plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones, l'objectif à atteindre est de 10 % de réduction de la consommation avant début 2015. UN ويتمثَّل الهدف التالي، وفقاً لخطط إدارة التخلّص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون، في خفض الاستهلاك بنسبة 10 في المائة، وهو هدف من المقرَّر تحقيقه في أوائل 2015.
    La non-prolifération nucléaire dans tous ses aspects nécessite des mesures destinées à promouvoir le désarmement nucléaire et l'élimination progressive des armes nucléaires. UN ويتضمن عدم الانتشار النووي من جميع جوانبه ضرورة وجود تدابير من شأنها أن تروج لنزع السلاح النووي والتخلص التدريجي من الأسلحة النووية.
    Ils ont en outre été renforcés par une bonne production agricole, une réduction du déficit budgétaire ainsi que l'élimination progressive des distorsions au niveau des prix. UN وقد واصل أداء الاقتصاد السوري تحسنه بفعل سياسات الاصلاح الاقتصادي التي عززت استثمارات القطاع الخاص، ونتيجة لجودة المحاصيل الزراعية وتخفيض العجز في الميزانية والقضاء التدريجي على الاختلالات في اﻷسعار.
    24. En outre, l'ONUDI dirige l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones dans les secteurs de la réfrigération et des mousses en démontrant la faisabilité technique de leur réduction progressive et en introduisant des solutions à faible potentiel de réchauffement de la planète dans des projets existants. UN 24- كما تقود اليونيدو جهود التخلُّص التدريجي من الهيدروفلوروكربون في قطاعي التبريد والرغاوي عن طريق توضيح الجدوى التقنية للتخلُّص من تلك المركبات واستحداث بدائل ممكنة ذات قدرة متدنِّية على إحداث احترار عالمي في مشاريع قائمة.
    :: l'élimination progressive des subventions inadaptées qui encouragent des utilisations inconsidérées des maigres ressources en eau; UN :: الإلغاء التدريجي للإعانات غير المناسبة التي تشجع على الاستخدام غير الرشيد للموارد المائية الشحيحة
    L'absence d'informations sur des techniques de substitution dont peuvent disposer les petites entreprises et les entreprises non structurées a toutefois freiné l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN بيد أن انعدام المعلومات بشأن التكنولوجيات البديلة المتاحة للمشاريع الصغيرة وغير الرسمية يعرقل القضاء التدريجي على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    On pourrait envisager l'interdiction de toute nouvelle extraction primaire et l'élimination progressive des opérations d'extraction primaire en cours, en tenant compte de la situation particulière de chaque pays. UN ويمكن النظر في فرض حظر على التعدين الأولي الجديد وفي التخلص التدريجي من التعدين الأولي القائم، مع مراعاة ظروف كل بلد.
    En Thaïlande, par exemple, le PNUD a apporté un soutien actif, dans le cadre du Protocole de Montréal, à l'élimination progressive des CFC dans environ 30 sociétés industrielles, ce qui fait de la Thaïlande l'un des premiers pays en développement à abandonner progressivement les CFC avant la date butoir de 2001. UN ففي تايلند، على سبيل المثال، ساعد البرنامج اﻹنمائي بنشاط على التخلص التدريجي من مركبات الكلوروفلوروكربون في حوالي ٣٠ مؤسسة تصنيعية في إطار بروتوكول مونتريال، مما يجعل تايلند من أوائل البلدان النامية التي تتخلص تدريجيا من تلك المركبات قبل الموعد المستهدف وهو عام ٢٠٠١.
    Le premier cas est fondé sur les engagements pris par les pays en matière d'élimination au cours de la première phase de leurs plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones. UN وتستند الحالة الأولى إلى التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها البلدان في المرحلة 1 من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    À cet égard, deux propositions, portant à la fois sur l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et sur les améliorations de l'efficacité énergétique, ont été soumises au Fonds pour l'environnement mondial. UN وفي هذا الصدد، قُدِّم اقتراحان لمرفق البيئة العالمية يجمعان بين التخلص التدريجي من المواد المستنفدِة لطبقة الأوزون وتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Dans le choix des technologies, l'ONUDI s'intéressera au changement climatique, aux économies d'énergie et à la productivité de la main-d'œuvre, outre l'élimination progressive des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN وسوف تُعنى اليونيدو في سياق انتقاء التكنولوجيات بمسائل تغيّر المناخ والادّخار في الطاقة وإنتاجية الأيدي العاملة، إضافة إلى موضوع التخلّص التدريجي من المواد المستنفِذة لطبقة الأوزون.
    2. Décide de créer un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination progressive des peintures à base de plomb sous l'égide de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques et d'adopter le mandat figurant en appendice de la présente résolution pour servir de base à ses travaux; UN 2 - يقرّر إقامة شراكة عالمية لتعزيز التخلّص التدريجي من الرصاص في الطلاء وذلك برعاية المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية ووفقاً للاختصاصات الواردة في التذييل بهذا القرار؛
    Dans le contexte du Protocole de Montréal, l'ONUDI a mis en place des plans de gestion de l'élimination progressive des HCFC dans les pays suivants: Albanie, Bosnie-Herzégovine, Croatie, ex-République yougoslave de Macédoine, Mongolie, Serbie, Turkménistan et Turquie. UN أمّا في سياق بروتوكول مونتريال، فلدى اليونيدو خطط جارية لإدارة التخلّص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات في البلدان التالية: ألبانيا والبوسنة والهرسك وتركمانستان وتركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا وكرواتيا ومنغوليا.
    5. De suivre de près les progrès accomplis par la Guinée-Bissau dans la mise en œuvre de son plan d'action et dans l'élimination progressive des CFC. UN 5 - أن يرصد عن كثب تقدم غينيا بيساو فيما يتعلق بتنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Le régime de non-prolifération ne peut survivre que si les États détenteurs d'armes nucléaires donnent la preuve qu'ils sont pleinement attachés à la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à l'élimination progressive des armes nucléaires. UN ولا يمكن أن يستمر نظام عدم الانتشار إذا لم تثبت الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها ملتزمة تمامًـا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء التدريجي على الأسلحة النووية.
    En 1998, l'Assemblée générale de l'ONU a proclamé le 16 septembre < < Journée internationale de la préservation de la couche d'ozone > > en commémoration de la date de signature, en 1987, du Protocole de Montréal. Cette année, la Journée aura pour thème < < l'élimination progressive des HCFC : une occasion unique > > . UN 90 - في عام 1998 أعلنت الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم 16 أيلول/سبتمبر اليومَ الدوليَّ لحفظ طبقة الأوزون تخليداً لتاريخ ذلك اليوم من عام 1987 الذي تم التوقيع فيه على بروتوكول مونتريال وشعار الاحتفال هذه السنة هو ' ' التخلُّص التدريجي من مُركَّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية: فرصة فريدة``.
    l'élimination progressive des restrictions au mouvement des biens et de la maind'œuvre est la condition sine qua non du succès du programme de réformes budgétaires de l'Autorité palestinienne. UN ويمثل الإلغاء التدريجي للقيود المفروضة على حركة السلع واليد العاملة شرطاً لا غنى عنه للنجاح في تنفيذ برنامج السلطة الفلسطينية للإصلاح المالي.
    La Commission indépendante pour la démarginalisation des pauvres par le droit nous a démontré les vertus de l'élimination progressive des pratiques anciennes attentatoires à l'intégrité de la personne humaine, tant dans son être que dans son statut juridique et social. UN وقد أظهرت لنا لجنة التمكين القانوني للفقراء المستقلة مزايا القضاء التدريجي على الممارسات القديمة التي تنتهك سلامة الفرد سواء ككائن حي أو بوصفه كيانا معنويا واجتماعيا.
    Poursuivre les activités liées à l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone telles que définies dans le Protocole de Montréal UN الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، على النحو المحدد في بروتوكول مونتريال
    Dans le barème actuel, le taux plancher était 10 fois moindre (0,001 %), l'élimination progressive des effets de la formule de limitation était achevée, à l'exception de mesures transitoires limitées. UN وقد خفض الجدول الحالي الحد الأدنى بمقدار10 مرات إلى 0.001 في المائة وأكمل الإزالة التدريجية لآثار مخطط الحدود، إلى جانب التدابير الانتقالية المحدودة.
    La proposition indienne concernant la non-prolifération participait du principe que l'élimination progressive des armes de destruction massive devait s'appuyer sur des obligations équilibrées, tant pour ceux qui possédaient de telles armes que pour ceux qui n'en possédaient pas. UN وكان اقتراح الهند بشأن منع الانتشار قائما على مبدأ وجوب أن تكون الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل مستندة إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها.
    Le PNUE a également apporté son appui au plan pour l'élimination progressive des chlorofluorocarbones, dont l'exécution a été menée à bien et qui garantit le respect par la Mongolie du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا خطة إدارة المرحلة النهائية للتخلص التدريجي من مركبات الكلوروفلوروكربون، التي تكللت بالنجاح والتي تكفل امتثال البلد لبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفذة لطبقة الأوزون.
    Afin de saisir cette importante occasion d'atténuer rapidement les impacts sur le climat, il conviendrait que l'élimination progressive des HFC à fort PRG relève du Protocole de Montréal. UN ومن أجل انتهاز هذه الفرصة الهامة للعمل السريع على الحد من تغير المناخ، ينبغي أن تُنقل الولاية القضائية الخاصة بالخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي إلى بروتوكول مونتريال.
    De suivre de près les progrès accomplis par le Cameroun dans la mise en œuvre de son plan d'action et dans l'élimination progressive des halons et du bromure de méthyle. UN 9- وأن يقرر أن يرصد بدقة التقدم الذي تحققه الكاميرون بشأن تنفيذ خطة عملها والتخلص تدريجيا من الهالونات وبروميد الميثيل.
    L'ONUDI a entrepris l'élaboration de stratégies propres à résoudre les problèmes posés par la destruction des stocks de substances appauvrissant la couche d'ozone, la destruction des équipements contenant ces substances et l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbures (HCFC). UN وتعكف اليونيدو الآن على وضع استراتيجيات للتصدي للتحدي المتمثل في القضاء على المخزون من المواد المستنفدة للأوزون وتدمير المعدات المحتوية على هذه المواد والتخلص تدريجياً من الكلوروفلوروكربون المهدرج.
    Nous nous félicitons à cet égard des nouvelles mesures prises par l'OMI pour empêcher la pollution pétrolière par les navires et notamment de la décision d'accélérer l'élimination progressive des pétroliers monocoques. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتدابير الجديدة التي اعتمدتها المنظمة الدولية للملاحة البحرية لمنع التلوث من وقود السفن، بما في ذلك الإسراع بالإلغاء التدريجي لاستخدام الناقلات ذات الهيكل ذي الطبقة الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more