"l'émancipation économique des femmes" - Translation from French to Arabic

    • التمكين الاقتصادي للمرأة
        
    • بالتمكين الاقتصادي للمرأة
        
    • تمكين المرأة اقتصادياً
        
    • للتمكين الاقتصادي للمرأة
        
    • تمكين المرأة اقتصاديا
        
    • والتمكين الاقتصادي للمرأة
        
    • تحرير المرأة اقتصاديا
        
    • بتمكين المرأة اقتصادياً
        
    • إلى تمكين النساء
        
    • لتمكين المرأة اقتصادياً
        
    • وتمكين المرأة اقتصادياً
        
    • إن التحرر الاقتصادي للمرأة
        
    • لتمكين المرأة اقتصاديا
        
    • إلى التمكين الاقتصادي
        
    De nombreux intervenants ont mentionné l'importance de l'émancipation économique des femmes face aux répercussions des crises économiques. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية.
    :: Promouvoir l'émancipation économique des femmes rurales par des mesures garantissant l'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de la formation et soutenir l'esprit d'entreprise des femmes. UN :: تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، من خلال تدابير لضمان تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب ودعم المشاريع النسائية.
    Stage de formation régional sur l'émancipation économique des femmes tenu au Caire; UN المشاركة في الدورة التدريبية حول التمكين الاقتصادي للمرأة التي عقدت في القاهرة؛
    Les résultats et indicateurs issus des recherches seront utilisés pour élaborer des politiques publiques visant à l'émancipation économique des femmes. UN وستستخدم نتائج البحوث والمؤشرات التي تخلص إليها في وضع السياسات العامة المتعلقة بالتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Le Fonds pour les femmes entrepreneurs avait été établi en 2007 en vue de l'émancipation économique des femmes. UN وقد أنشئ صندوق مشاريع المرأة في عام 2007 بهدف تمكين المرأة اقتصادياً.
    Certaines études montrent que le microfinancement a sans doute été trop fortement privilégié dans les approches classiques de l'émancipation économique des femmes. UN وأضافت أن الدراسات تشير إلى أن النهج التقليدية لعملية التمكين الاقتصادي للمرأة ربما أفرطت في التشديد على التمويل الصغير.
    L'UNESCO a fait appel aux TIC pour promouvoir l'émancipation économique des femmes. UN واستعملت اليونيسكو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Les investissements dans les infrastructures ainsi que l'accès des femmes à des postes de décision politique avaient permis de renforcer l'émancipation économique des femmes. UN وأدى الاستثمار في البنى التحتية، ووجود المرأة في مواقع صنع القرار السياسي إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Les présentations réalisées lors du forum ont montré comment les entreprises et leurs partenaires s'efforçaient de promouvoir l'émancipation économique des femmes sur les marchés mondiaux. UN وأبرزت العروض المقدَّمة في الاجتماع كيفية عمل الشركات وشركائها من أجل حفز التمكين الاقتصادي للمرأة في الأسواق العالمية.
    L'un de ces engagements faisait explicitement référence au potentiel que représentait pour l'émancipation économique des femmes la filière d'exportation de beurre de karité. UN وأكد أحد الالتزامات تحديداً على إمكانيات تنمية قطاع الكريتة لأغراض التصدير في تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Dans ce contexte, la délégation népalaise apprécie les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de résoudre la féminisation de la pauvreté et d'encourager l'émancipation économique des femmes. UN وأعربت في هذا الصدد عن تقدير وفدها للجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتصدي لمسألة شيوع الفقر بين النساء ومسألة التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Dans l'intervalle, l'initiative de promotion de l'égalité des sexes axée sur l'émancipation économique des femmes a redémarré au mois de juillet. UN وفي غضون ذلك، استؤنف في تموز/يوليه تنفيذ مشروع التمكين الاقتصادي للمرأة في إطار مبادرة تعزيز المساواة بين الجنسين.
    l'émancipation économique des femmes et leur pleine participation à la vie économique sont essentielles au développement et à l'amélioration de la qualité de vie des femmes et des hommes. UN ٨٢ - ومضت تقول إن التمكين الاقتصادي للمرأة ومشاركتها الكاملة في الحياة الاقتصادية أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية وتحسين نوعية الحياة للنساء والرجال على حد سواء.
    Les résultats et indicateurs issus des recherches seront utilisés pour élaborer des politiques publiques visant l'émancipation économique des femmes. UN وستستخدم نتائج البحوث والمؤشرات التي تخلص إليها في وضع السياسات العامة المتعلقة بالتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Une institution de référence pour l'avancement rapide de l'émancipation économique des femmes devra émerger de la mise en œuvre cohérente et fructueuse de BUDFOW. UN ومن المتوقّع أن تظهر مؤسسة مرجعية للتعجيل بالتمكين الاقتصادي للمرأة وتخفيض صور الفقر الوطني بعد الاستمرار والنجاح في تنفيذ أعمال الصندوق.
    Enfin, la Namibie s'efforce d'intégrer la dimension de genre dans ses politiques d'industrialisation, au titre de l'émancipation économique des femmes. UN وهي تسعى أيضاً إلى ترشيد المنظور الجنساني في سياساتها التصنيعية كجزء من تمكين المرأة اقتصادياً.
    L'éducation en tant que base essentielle de l'émancipation économique des femmes rurales UN التعليم هو أساس حاسم الأهمية للتمكين الاقتصادي للمرأة الريفية
    Elle a aussi favorisé l'émancipation économique des femmes en se concentrant sur les compétences génératrices de revenus et l'accès au marché. UN وتعزز أيضا تمكين المرأة اقتصاديا من خلال التركيز على المهارات المدرة للدخل والوصول إلى الأسواق.
    Un exemple de projet mis en œuvre dans ce domaine est le projet WEDGE pour la promotion de l'entrepreneuriat féminin et de l'égalité entre femmes et hommes, qui a pour objectif de créer des emplois pour les femmes et de contribuer à l'égalité des sexes par l'émancipation économique des femmes. UN ومن الأمثلة على تلك البرامج برنامج تنمية روح المبادرة النسائية والمساواة بين الجنسين الذي تشمل أهدافه خلق فرص الاستخدام والمساهمة في المساواة بين الجنسين والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes; UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    La délégation a également évoqué un projet pour l'émancipation économique des femmes et l'électrification des zones rurales, mené en Inde, par l'organisme Barefoot College. UN وأشار الوفد أيضاً إلى المشروع المتعلّق بتمكين المرأة اقتصادياً والكهربة الريفية في الهند، التابع لمنظمة Barefoot College.
    Le Comité félicite l'État partie pour la création, en 1989, de la First Women's Bank, dans le but de promouvoir l'émancipation économique des femmes grâce à des programmes de microcrédit. UN 258 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتأسيسها في عام 1989 " مصرف النساء الأول " الرامي إلى تمكين النساء اقتصاديا عبر تنفيذه برامج يمنحهن بموجبها قروضا صغيرة.
    Il est nécessaire, dans le cadre des efforts en vue de promouvoir le développement durable, de prêter une attention accrue à l'égalité des sexes; pourtant, les mesures concrètes tendant à promouvoir l'émancipation économique des femmes n'ont pas suffisamment été appliquées. UN يتطلب الانتقال إلى التنمية المستدامة إيلاء المزيد من الاهتمام للمساواة بين الجنسين، بيد أنه لم تتخذ إجراءات كافية لتمكين المرأة اقتصادياً.
    l'émancipation économique des femmes rétablira l'équilibre des forces jusque dans les foyers, et elle pourrait être la recette de la paix. UN إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة.
    8. l'émancipation économique des femmes suppose que celles-ci aient accès à des moyens de gagner leur vie de manière durable — et contrôlent ces moyens — et qu'elles puissent jouir des avantages matériels qui découlent de cet accès et de ce contrôle. UN ٨ - لا بد لتمكين المرأة اقتصاديا من أن تكون لديها فرصة الوصول إلى وسائل كسب العيش على أساس مستدام وإمكانية التحكم بهذه الوسائل وجني الفوائد المادية من الوصول إليها والتحكم بها.
    l'émancipation économique des femmes a été citée comme une composante nécessaire du développement, de la réduction de la pauvreté et de la sécurité alimentaire. UN وأشير إلى التمكين الاقتصادي باعتباره من العناصر اللازمة لتحقيق التنمية والحد من الفقر وتوفير الأمن الغذائي إجمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more