"l'émancipation des femmes" - Translation from French to Arabic

    • وتمكين المرأة
        
    • تمكين المرأة
        
    • لتمكين المرأة
        
    • بتمكين المرأة
        
    • تحرر المرأة
        
    • تحرير المرأة
        
    • تمكين النساء
        
    • التمكين للمرأة
        
    • المرأة وتمكينها
        
    • وتمكين النساء
        
    • بالمرأة وتمكينها
        
    • وتحرير المرأة
        
    • بالتمكين للمرأة
        
    • انعتاق المرأة
        
    • لتحرير المرأة
        
    L'organisation fait preuve d'une grande détermination face aux enjeux de l'égalité entre les sexes et de l'émancipation des femmes. UN المنظمة ملتزمة التزاما قويا بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elle a loué l'engagement pris par le Kenya d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. UN وأثنت مصر على كينيا لالتزامها بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Nous espérons que la question de l'émancipation des femmes sera examinée en priorité lors du Sommet qui se tiendra prochainement. UN ونأمل أن تنال قضية تمكين المرأة اهتماما على سبيل اﻷولوية في مؤتمر القمة الاجتماعي المقبل.
    6.10 Une autre mesure essentielle pour l'émancipation des femmes est le Programme renforcement des capacités (CBMP) institué par la WoC en 2004. UN 6-10 ومن المبادرات الرئيسية الأخرى في تمكين المرأة برنامج البناء التدريجي للقدرات الذي أطلقته لجنة المرأة في عام 2004.
    Son gouvernement a créé des bureaux pour l'émancipation des femmes à l'échelle nationale afin d'encourager la participation des femmes dans la vie politique nigériane. UN وقد أنشأت حكومة بلدها مكاتب لتمكين المرأة في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية في نيجيريا.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence d'organe central chargé de superviser le mécanisme national visant à favoriser l'émancipation des femmes. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود سلطة مركزية مكرسة لتوجيه الآلية الوطنية الخاصة بتمكين المرأة.
    A cet égard, l'émancipation des femmes est à la fois indispensable et l'une des perspectives prometteuses des années 90. UN وفي هذا الصدد فإن تحرر المرأة أمر لا مناص عنه وهو من احتمالات التسعينات التي تدعو إلى التفاؤل.
    Personnes travaillant sur les questions relatives à l'égalité entre les sexes, à l'émancipation des femmes et à la participation égale des femmes appartenant à des minorités à la vie économique. UN العمل في مجالات القضايا الجنسانية وتمكين المرأة ومشاركة نساء الأقليات على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية.
    Pendant la période considérée, des avancées notables ont été réalisées, dans de multiples domaines, en faveur de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير إنجازات ذات شأن صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عديد من المجالات.
    Produit 1 : Leadership accru des Nations Unies et facilitation d'une approche basée sur le programme pour promouvoir l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes UN الناتج 1: زيادة الدور القيادي للأمم المتحدة وتيسير اتخاذ نهج برنامجي لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Rapport du Secrétaire général sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes UN تقرير الأمين العام عن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    L'entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes (ONU-Femmes) récemment créée jouerait indubitablement un rôle clef à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي أنشئ حديثاً سيضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    l'émancipation des femmes est considérée comme un moyen de mettre en place des solutions locales durables dans les zones rurales. UN ذلك أن الاعتقاد هو أن تمكين المرأة سبيل لإيجاد حلول محلية مستدامة في المناطق الريفية.
    Dans la mesure où le Parlement s'efforce de rendre la société sierra-léonaise plus solidaire, il a aussi un rôle important à jouer dans l'émancipation des femmes. UN وإذ يسعى برلمانكم هذا كذلك إلى بناء مجتمع أكثر اتحادا، فإن له دورا هاما على صعيد تمكين المرأة.
    Il y est parvenu en ouvrant les portes au microcrédit, mettant l'accent sur l'émancipation des femmes. UN وقد فعلت ذلك بفتح الأبواب أمام الائتمان بالِغ الصِغَر والتأكيد على تمكين المرأة.
    Ils ont salué le plan quinquennal qui exigeait des organismes publics qu'ils intègrent les principes de l'égalité des sexes et encouragent l'émancipation des femmes. UN وأثنت على الخطة الخماسية لبوتان التي تطلب إلى الوكالات مراعاة القضايا الجنسانية وتعزيز تمكين المرأة.
    Soulignant combien l'émancipation des femmes et leur indépendance économique sont importantes en ce qu'elles concourent de manière décisive à prévenir et éliminer la violence familiale contre elles, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين المرأة واستقلالها الاقتصادي كإحدى الأدوات الحيوية في منع العنف العائلي ضد المرأة والقضاء عليه،
    Les mesures institutionnelles adoptées en vue du développement et du progrès des femmes ont été nombreuses et indispensables pour l'émancipation des femmes. UN كانت التدابير المؤسسية التي اعتمدت لتنمية المرأة والنهوض بها شاملة وواسعة الانتشار، وضرورية لتمكين المرأة.
    À cette fin, l'émancipation des femmes constituait un élément fondamental du développement. UN ولهذا الغرض، يشكل تحرير المرأة عنصراً أساسياً للتنمية.
    Cela contribue également à l'émancipation des femmes grâce à leur accès direct au revenu famillial et à leur participation accrue à l'éducation de leurs enfants. UN ويهــدف كذلك إلى تمكين النساء من الحصــــول مباشرة على دخل الأسرة، وحفزهن على المشاركة في تربية أطفالهن.
    En outre, les programmes de protection des enfants passaient par l'émancipation des femmes. UN وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تنهض برفاه الطفل من خلال التمكين للمرأة.
    En contribuant à l'équité entre les sexes, l'émancipation des femmes peut donc être bénéfique à la société tout entière. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يؤدي مشاركة المرأة وتمكينها إلى تغييرات إيجابية في العلاقات بين الجنسين تفيد المجتمع.
    Des changements institutionnels et d'orientations au sein des organisations avaient renforcé leur capacité de promouvoir l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes dans les États membres. UN فقد أدت التغييرات التي أجريت داخل المنظمات على صعيد المؤسسات والسياسات إلى تحسين قدراتها على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء في الدول الأعضاء فيها.
    Le progrès et l'émancipation des femmes et leur participation aux décisions sont des conditions du succès des programmes nationaux en matière de population. UN وذلك ﻷن النهوض بالمرأة وتمكينها من القيام بدورها واشتراكها في عمليات اتخاذ القرار من اﻷمور الضرورية لنجاح برامج السكان الوطنية.
    Conforter l'autonomisation et l'émancipation des femmes, et renforcer le rôle qu'elles jouent dans la société. UN زيادة تمكين وتحرير المرأة وإعطاؤها دوراً أكبر في المجتمع.
    Depuis cette époque, elle s'est fermement engagée à promouvoir l'émancipation des femmes et à éliminer tous les obstacles afin qu'elles deviennent des partenaires à part entière dans la société. UN وظلت منذ ذلك الحين ملتزمة التزاما راسخا بالتمكين للمرأة والعمل على إزاحة جميع العقبات الحالية التي تحول دون اشتراكها التام والمتساوي في المجتمع.
    L'éducation constitue une étape fondamentale pour l'émancipation des femmes. UN ويعتبر التعليم خطوة أساسية نحو انعتاق المرأة.
    Cette année, cette association a donc derrière elle 82 années de dévouement à la cause de l'émancipation des femmes par l'éducation et par d'autres actions d'autonomisation. UN وفي عامنا هذا تكمل الرابطة 82 عاماً من الخدمة المتفانية لتحرير المرأة عن طريق التعليم وغيره من برامج التمكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more