"l'émergence d'" - Translation from French to Arabic

    • ظهور
        
    • نشوء
        
    • بروز
        
    • بظهور
        
    • بزوغ
        
    • نشأة
        
    • لظهور
        
    • وبروز
        
    • يتعلق بصوغ
        
    • انبثاق
        
    Tenant compte des changements survenus dans le secteur non gouvernemental, notamment de l'émergence d'un grand nombre d'organisations nationales et régionales, UN وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية،
    Tenant compte des changements survenus dans le secteur non gouvernemental, notamment de l'émergence d'un grand nombre d'organisations nationales et régionales, UN وإذ يأخذ في اعتباره التغيرات التي طرأت على القطاع غير الحكومي، بما في ذلك ظهور عدد كبير من المنظمات الوطنية واﻹقليمية،
    Ces dernières années, nous avons commencé à observer l'émergence d'une nouvelle génération de problèmes reliés au droit de la mer. UN وفي السنوات اﻷخيرة بدأنا نشهد ظهور جيل جديد من المشاكل المتعلقة بقانون البحار.
    Il était donc important de promouvoir l'émergence d'une jeune génération saine, à même de jouir progressivement et pleinement de ses droits et de ses garanties. UN ولذا، فمن المهم تشجيع نشوء جيل فتي عفي الصحة يمارس حقوقه وضماناته على نحو كامل ومطرد.
    Les élections sont une opportunité de contribuer à la modernisation de l'État et de favoriser l'émergence d'une nouvelle génération, notamment à l'échelle locale. UN وتتيح الانتخابات فرصة للإسهام في تحديث الدولة وتشجيع بروز جيل جديد، لا سيما على المستوى المحلي.
    Cependant nous ne devons pas tolérer l'émergence d'une constellation non structurée de villages séparés. UN لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة.
    Dans sa déclaration, le Représentant permanent de l'Afghanistan a mis en relief l'émergence d'un consensus international sur une stratégie de transition. UN وأكد ممثل أفغانستان الدائم لدى الأمم المتحدة، في بيان أدلى به، على بزوغ توافق آراء دولي بشأن وضع استراتيجية انتقالية.
    Certains auteurs font observer que la reconnaissance d'un droit à un environnement sain dans des constitutions nationales préfigure l'émergence d'une règle coutumière. UN ويلاحظ بعض المعلقين أن الاعتراف بحق التمتع ببيئة صحية بالاستناد إلى الدساتير الوطنية يرسي الأساس لإجراء مناقشة تركز على ظهور قاعدة عرفية.
    Mais il y a danger que l'ONU soit marginalisée face à l'émergence d'autres acteurs sur la scène internationale. UN لكن هناك خطرا من احتمال تهميش الأمم المتحدة مع ظهور أطراف فاعلة أخرى على الساحة الدولية.
    Programme d'éducation et de formation des femmes en milieu urbain et rural en vue de favoriser l'émergence d'une intelligentsia féminine. UN برنامج تثقيف وتدريب المرأة في المناطق الحضرية والريفية بغية التشجيع على ظهور طبقة نسوية مثقفة.
    En outre, l'émergence d'un nouveau groupe d'États dotés de l'arme nucléaire qui ne sont pas parties au Traité affaiblit son efficacité. UN وعلاوة على ذلك، ظهور مجموعة جديدة من الدول الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة أضعف فعاليتها.
    En outre, l'émergence d'un nouveau groupe d'États dotés de l'arme nucléaire qui ne sont pas parties au Traité affaiblit son efficacité. UN وعلاوة على ذلك، ظهور مجموعة جديدة من الدول الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة أضعف فعاليتها.
    Il est dans l'intérêt de tous les pays de la région de faire en sorte qu'un système de garanties renforcé prévienne l'émergence d'un plus grand nombre d'États à même de se doter d'une capacité nucléaire. UN فمن مصلحة جميع بلدان المنطقة أن يتمكن نظام الضمانات المعزز من منع ظهور دول أخرى قادرة على حيازة أسلحة نووية.
    Nous sommes témoins de l'émergence d'un nouvel ordre juridique international. UN إننا نشهد حاليا نشوء نظام قانوني دولي جديد.
    Cela a contribué à l'émergence d'ensembles de valeurs et de normes cosmopolites, s'agissant en particulier des droits de l'homme, des relations entre les sexes, de la gouvernance et de l'environnement. UN وساهم ذلك في نشوء مجموعة قيم وقواعد عالمية، وبخاصة في مجالات حقوق الإنسان، والعلاقات بين الجنسين، والحكم، والبيئة.
    Elles peuvent, dans certaines circonstances, fournir des éléments de preuve importants pour établir l'existence d'une règle ou l'émergence d'une opinio juris. UN فبإمكانها، في ظروف معينة، توفير دليل له أهمية في إثبات وجود قاعدة أو نشوء اعتقاد بإلزامية ممارسة.
    Chaque génération n'a pas toujours la chance d'être témoin de l'émergence d'une personnalité d'une envergure internationale qui a fortement influencé la vie d'individus dans le monde entier. UN لا يحالف كل جيل الحظ بأن يشهد بروز شخصية تتمتع بمكانة دولية فريدة لها تأثير كبير على حياة الناس في أنحاء العالم.
    La situation divise le peuple palestinien d'une manière telle qu'il en devient presque impossible d'envisager l'émergence d'un État palestinien viable. UN وهذا يشتت الشعب الفلسطيني على نحو يجعل من المستحيل تقريبا تصور بروز دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    Elle permet aussi de faciliter l'émergence d'un consensus au niveau régional et sous-régional sur diverses thématiques du désarmement. UN كما أنه يسمح بظهور توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح المختلفة.
    Néanmoins, les insuffisances d'ordre structurel liées aux récentes violations empêchent l'émergence d'une société fondée sur l'état de droit. UN إلا أن أوجه القصور الهيكلية المرتبطة بالانتهاكات والمخالفات التي وقعت مؤخرا تعرقل بزوغ مجتمع قائم على سيادة القانون.
    Favoriser l'émergence d'un large mouvement associatif féminin en milieu rural. UN :: تيسير نشأة حركة جمعياتية نسائية واسعة النطاق في الوسط الريفي.
    Le nouveau PNUE du nouveau siècle oeuvrera avec une vigueur encore accrue à l'émergence d'une nouvelle culture universelle pour la viabilité de notre environnement mondial. UN وسوف يكافح برنامج البيئة الجديد في القرن الجديد بمزيد من القوة لظهور ثقافة عالمية جديدة لاستدامة بيئتنا العالمية.
    l'émergence d'une gouvernance mondiale s'impose, le besoin de régulation s'avère plus que jamais urgent et impératif. UN وبروز الحوكمة العالمية أمر ضروري. والحاجة إلى التنظيم أصبحت اليوم أكثر إلحاحا وحتمية من أي وقت مضى.
    Le prochain débat dans le cadre de la réunion de haut niveau montrait le rôle important que l'Organisation des Nations Unies et le Conseil économique et social devaient jouer pour promouvoir une concertation propre à favoriser l'émergence d'un consensus sur les questions économiques et sociales de portée mondiale. UN " 11 - والمداولات الوشيكة في هذا الاجتماع الرفيع المستوى تبين أهمية الدور الذي يتعين الاضطلاع به من جانب الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تشجيع الحوار والمناقشة فيما يتعلق بصوغ توافق في الآراء بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    Ensemble, toutes ces actions peuvent jeter les bases de l'émergence d'une future économie verte. UN وهذه التدابير جميعا كفيلة بتوفير أسس انبثاق اقتصاد أخضر في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more