"l'épanouissement personnel" - Translation from French to Arabic

    • الذات
        
    • التنمية الشخصية
        
    • النماء الشخصي
        
    • النمو الشخصي
        
    • الازدهار الشخصي
        
    • الطفلين ونموهما الشخصي
        
    • التطور الشخصي
        
    • تنمية الشخص
        
    • تنمية الشخصية
        
    • والتنمية الشخصية
        
    • والتطور الشخصي
        
    Malgré ces efforts, et indépendamment du ou des systèmes en place, les emplois réservés aux personnes handicapées exigent souvent peu de compétences, et laissent peu de place à l'épanouissement personnel et au développement de carrière. UN وبالرغم من هذه الجهود، وبغض النظر عن النظم الموجودة، كثيراً ما تكون متطلبات الوظائف المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة من المهارات متدنية، ولا تدع مجالاً كبيراً لتحقيق الذات والتطور الوظيفي.
    Au Bangladesh, le Gouvernement attache une grande importance à l'indépendance, à la participation, aux soins, à l'épanouissement personnel et à la dignité. UN وفي بنغلاديش، تولي الحكومة أهمية لمسائل الاستقلالية والمشاركة والرعاية وتحقيق الذات والكرامة.
    Ces activités visent aussi à soutenir l'épanouissement personnel et social des élèves, notamment en encourageant la sensibilisation à la santé et la prévention des comportements à risque. UN وتستهدف هذه الأنشطة أيضاً دعم التنمية الشخصية والاجتماعية للطلاب مثلاً عن طريق تعزيز الوعي الصحي ومنع السلوك الخطر.
    Or, un taux d'analphabétisme féminin élevé ou en augmentation, comme c'est le cas en Asie du Sud et en Afrique, reste un obstacle majeur à l'épanouissement personnel comme au développement national. UN وما زال ارتفاع مستوى اﻷمية بين اﻹناث، والذي يتعاظم في منطقة جنوب آسيا وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والدول العربية، يشكل عائقا خطيرا أمام التنمية الشخصية والوطنية.
    Une telle démarche doit prendre en compte l'épanouissement personnel et social de tous les membres de la famille. UN وهذا النهج يقضي بأن يؤخذ بعين الاعتبار النماء الشخصي والاجتماعي لجميع أعضاء اﻷسرة.
    La Fédération internationale des organisations de formation et de développement a été fondée en 1972, à Genève, pour développer et maintenir un réseau mondial voué à l'identification, au développement et au transfert de connaissances, de compétences et de technologie pour améliorer l'épanouissement personnel, la performance humaine, la productivité́ et le développement durable. UN أُسس الاتحاد الدولي لمنظمات التدريب والتنمية في جنيف في عام 1972 لإنشاء وصيانة شبكة عالمية ملتزمة بتحديد وتطوير ونقل المعارف والمهارات والتكنولوجيا لتعزيز النمو الشخصي والأداء البشري والإنتاجية والتنمية المستدامة.
    S'agissant de la culture, l'État part du principe que chacun a le droit de bénéficier du patrimoine culturel et de se livrer à une activité créatrice dans l'intérêt de l'épanouissement personnel, de l'affirmation de la dignité humaine et du respect de droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالثقافة، تنطلق الدولة من مبدأ أنه من حق كل شخص الانتفاع بالتراث الثقافي، والقيام بأي نشاط إبداعي من أجل الازدهار الشخصي وتأكيد الكرامة الإنسانية، واحترام حقوق الإنسان.
    L'État partie a indiqué que des mesures avaient été prises de toute urgence pour garantir la sécurité et l'épanouissement personnel des enfants. UN وأفادت الدولة الطرف بأن تدابير عاجلة اتخذت لضمان سلامة الطفلين ونموهما الشخصي.
    Avec ses partenaires du Mouvement mondial pour l'enfance, l'UNICEF oeuvrera à l'instauration d'un monde où le droit de tous les enfants à la dignité, à la sécurité et à l'épanouissement personnel est réalisé. UN وستعمل اليونيسيف، مع شركائها في الحركة العالمية من أجل الطفل، على إيجاد عالم ينعم فيه كل طفل بالكرامة والأمن وتحقيق الذات.
    Nous constatons avec une grande préoccupation que de nombreux citoyens de nos pays ont été contraints de migrer vers d'autres régions du monde, notamment vers l'Europe et l'Amérique du Nord, en quête d'horizons nouveaux pour pouvoir atteindre le bonheur et l'épanouissement personnel. UN نلاحظ بقلق بالغ أن العديد من مواطني بلداننا يهاجرون إلى أجزاء أخرى من العالم، لا سيما أوروبا وأمريكا الشمالية، بحثا عن فرص للسعادة وتحقيق الذات.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a également reconnu l'importance des recommandations consignées dans le Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement et dans les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées, concernant l'indépendance, la participation, les soins, l'épanouissement personnel et la dignité de ces personnes. UN وأقرت اللجنة كذلك بأهمية التوصيات الواردة في خطة عمل فيينا الدولية المتعلقة بالشيخوخة ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن بشأن الاستقلالية والمشاركة والرعاية وتحقيق الذات والكرامة.
    Les activités et les partenariats de la Fédération reposent sur les principes des Nations Unies pour les personnes âgées, auxquels ils se conforment du reste, c'est-à-dire l'indépendance, la participation, les soins, l'épanouissement personnel et la dignité. UN ويستند الاتحاد في عمله وعلاقاته التشاركية إلى مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالمسنين ويتبعها، ألا وهي الاستقلالية والمشاركة والرعاية وتحقيق الذات والكرامة.
    En 2005, ces modules ont été intégralement revus, et on assiste actuellement à un changement radical d'orientation dans l'épanouissement personnel des femmes bénéficiaires en direction de l'exercice effectif de leurs droits économiques. UN وجرى في عام 2005 استعراض شامل لهذه الوحدات، وتجري حالياً إعادة توجيه مكون التنمية الشخصية نحو الممارسة الفعلية من النساء المشاركات لحقوقهن الاقتصادية.
    4. La promotion de l'épanouissement personnel grâce à des programmes visant à répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées. UN 4 - تشجيع التنمية الشخصية عن طريق برامج تعالج الاحتياجات الخاصة للمعوقين.
    Ces programmes visent également à favoriser l'épanouissement personnel et l'intégration familiale, et à créer des conditions d'égalité des chances pour la promotion des femmes, ce qui en même temps renforcera les familles en améliorant les programmes destinés à faciliter leur contribution et en consolidant les mesures prévues par la politique nationale en faveur des femmes. UN ويشمل كل هذا أيضا تعزيز التنمية الشخصية والاندماج العائلي مما يخلق ظروفا لتساوي الفرص في تنمية المرأة، وهذا سيدعم في الوقت ذاته اﻷسر عن طريق إعادة تقوية البرامج التي تسهل اشتراكها البناء وتقوي التدابير التي يؤلدها وضع السياسة القومية للمرأة موضع التنفيذ.
    :: Encouragent la reconnaissance par les femmes des valeurs intrinsèques du sport et sa contribution à l'épanouissement personnel et à un mode de vie sain. UN :: تكفل إدراك النساء لما للألعاب الرياضية من قيمة متأصلة ولإسهامها في النماء الشخصي وفي الأخذ بنهج صحي في الحياة.
    l'épanouissement personnel est une partie importante du programme d'enseignement de tous les types d'établissements scolaires à Aruba. UN وموضوع النماء الشخصي هو جزء هام من المناهج الدراسية لجميع أنواع المدارس في آروبا.
    62. Comme nous l'avons souligné au début du présent document, l'objectif premier de l'éducation est de permettre l'épanouissement personnel de l'élève, c'est—à—dire lui donner la possibilité de développer ses potentialités dans tous les domaines. UN 61- طبقاً لما ذُكر في بداية هذه الوثيقة، يتمثل الهدف الأوّلي للتعليم في تيسير الازدهار الشخصي للتلميذ، أي في إعطائه إمكانية تنمية قدراته في كافة الميادين.
    L'État partie a indiqué que des mesures avaient été prises de toute urgence pour garantir la sécurité et l'épanouissement personnel des enfants. UN وأفادت الدولة الطرف بأن تدابير عاجلة اتخذت لضمان سلامة الطفلين ونموهما الشخصي.
    Le droit au travail rémunéré favorise la dignité et permet l'épanouissement personnel et l'inclusion sociale et économique. UN والحق في العمل المدفوع الأجر يعزز الكرامة، ويتيح التطور الشخصي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Dans ce cadre, par exemple, les écoles bahaïes cherchent à développer toutes les facultés de l'individu, sur le plan aussi bien spirituel que matériel, théorique aussi bien que pratique, faisant coïncider l'épanouissement personnel et le service de l'intérêt collectif. UN فمن خلال هذه المناهج، تسعى المدارس البهائية مثلا إلى تنمية الشخص ككل - وتحقيق التكامل بين الجوانب الروحية والمادية، والنظرية والعملية، والشعور بالتقدم الفردي في خدمة الصالح العام.
    L'objectif à long terme est d'assurer le perfectionnement des bénéficiaires, ainsi que des programmes de formation sanctionnés par un diplôme, qui contribueront à l'épanouissement personnel et à la promotion professionnelle (voir également sect. VI). UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل في إضافة قيمة إلى المستفيدين، وتوفير برامج تدريبية معتمدة، من شأنها أن تساهم في تنمية الشخصية والتقدم الوظيفي (انظر أيضا الفرع سادسا). باء - تعزيز رأس المال البشري
    Bien trop d'enfants manquent des conditions nécessaires à la survie, et au développement et à l'épanouissement personnel. UN إن أطفالا كثيرين جدا يفتقدون ظروف البقاء، والنمو، والتنمية الشخصية.
    ii) En favorisant l'instauration d'une culture de l'excellence, de l'épanouissement personnel et de l'apprentissage permanent; UN ' 2` الترويج لثقافة الأداء المرتفع والتطور الشخصي والتعلم المستمر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more