C'est l'épouse d'un dramaturge, elle est donc théâtreuse par alliance. | Open Subtitles | إنها زوجة كاتب مسرحي، لذلك من المسرح تزوجت. |
Le chef d'inculpation tel qu'il est formulé est vague; être l'épouse d'un homme soupçonné de terrorisme ne fait pas automatiquement de l'intéressée une criminelle. | UN | والتهمة، كما هي معروضة، مُبهَمة؛ فمجرد كَون المعنية زوجة إرهابي مزعوم لا يجعل منها تلقائياً شخصاً مجرماً. |
Dans un cas extrême, qui trahit un manque de sensibilité, l'épouse d'une personne décédée n'a pas pu appeler sa famille pour les informer de son deuil. | UN | وفي حالة شاذة وتفتقر إلى الحساسية، لم تستطع زوجة أحد المتوفين الاتصال بأسرتها لإبلاغها بوفاته. |
l'épouse d'Enow, Khadija Ossoble Ali, est agent déclaré de la Deeqa Co. | UN | زوجة إينو، خديجة أوسوبلي علي، هي وكيلة مسجلة لشركة ديقا. |
l'épouse d'un Bangladais peut acquérir la citoyenneté, mais l'inverse n'est pas vrai. | UN | ويمكن أن تحصل زوجة الرجل البنغلاديشي على المواطنة ولكن العكس ليس صحيحاً. |
Tant qu'elle était l'épouse d'un homme et la mère des enfants de celui—ci, elle ne pouvait pas assumer les fonctions de juge. | UN | وتخضع الزوجة لسلطة زوجها؛ وما دامت المرأة زوجة وأماً لأطفاله، فإنها لا تستطيع أن تعمل قاضية. |
En vertu de cette loi, l'épouse d'un agriculteur est couverte par le fonds d'assurance vieillesse des agriculteurs au même titre que l'exploitant lui—même. | UN | وبموجب هذه القاعدة يغطي نظام ضمان شيخوخة المزارعين زوجة المزارع بطريقة تعادل تغطية الضمان الاجتماعي للمزارع نفسه. |
On connaît aussi le cas de l'épouse d'un officier haut gradé de l'armée d'Abdic que des membres du Ve corps ont interrogée plusieurs fois chez elle. | UN | وفي إحدى الحالات المبلغ عنها، استجوب عناصر الفيلق الخامس زوجة أحد كبار المسؤولين في جيش عبديتش عدة مرات في منزلها. |
i) à l'assurée ou à l'épouse d'un assuré, même si elle accouche à l'étranger (en dehors d'Israël); | UN | `١` المرأة المؤمن عليها أو زوجة المؤمن عليه، ولو أنجبت خارج إسرائيل؛ |
Il était accusé d'avoir transporté dans sa voiture Mme Hamma Leila, qui serait l'épouse d'un membre d'une organisation terroriste. | UN | وكان متهماً بأنه نقل في سيارته السيدة ليلى حمّة التي يدّعى أنها زوجة عضو في منظمة إرهابية. |
La terre ne peut être léguée en héritage mais l'épouse d'un homme décédé sans testament peut en obtenir l'usufruit; à la mort de celle-ci la terre reviendra à la famille du défunt. | UN | ولا يمكن إدراج الأرض في الوصية، إلا أن زوجة الرجل الذي يتوفى دون أن يترك وصية يمكن أن تنتفع بأرضه مدى الحياة، ثم تعود الأرض إلى أسرته عند وفاة الزوجة. |
J'étais l'épouse d'un gouverneur de 37 ans avec deux enfants et c'était tout. | Open Subtitles | أنا كنت زوجة الحاكم البالغة من العمر 37 مع طفلان وهذا كان كل شيء |
Violer l'épouse d'un chef Yakuza est une chose grave. | Open Subtitles | إن اغتصاب زوجة زعيم قبيلة ياكوزا جريمة بشعة جداً و سيتم قتلك عقاباً على ذلك |
C'est l'épouse... d'un homme que j'ai assassiné | Open Subtitles | إنها زوجة الرجل الذي قتلته لأجل الـ 30 ألف يورو |
Je t'ai dit, j'étais l'épouse d'un SS. Hitler a confié les fusées aux SS il y a deux ans. C'est ce que tu m'as dit. | Open Subtitles | لقد كنت زوجة رجل من الخدمه السريه لقد وضعوه فى برنامج صواريخ منذ عامين هذا ما أخبرتينى به |
Car l'épouse d'un Tsar se doit d'ête patiente, et retenue. | Open Subtitles | لأن زوجة القيصر يجب أن يكون لديها صبر ويكون لديها ضبط نفس |
9.5 L'auteur refuse l'explication de l'État partie selon laquelle il n'y a aucun lien entre l'emprisonnement de l'épouse d'un des témoins et le cas présent. | UN | 9-5 وينفي مقدم البلاغ إدعاء الدولة الطرف بعدم وجود صلة بين سجن زوجة أحد الشهود والقضية قيد النظر. |
:: Toute personne immatriculée (par exemple l'épouse d'un citoyen barbadien peut être immatriculée en tant que citoyenne sous réserve de considérations de sécurité nationale ou d'intérêt général). | UN | - بالتسجيل - يمكن تسجيل زوجة البربادوسي مواطنة رهنا باعتبارات الأمن القومي أو السياسة العامة. وقانون الجنسية البربادوسي قانون فيه للاختلاف في نوع الجنس دور كبير. |
l'épouse d'un diplomate peut avoir un travail rémunéré avec une autorisation préalable du Ministère. | UN | أما زوجة الدبلوماسي التي تحمل جواز سفر دبلوماسياً، فيمكنها القيام بعمل مأجور في بعض الحالات بعد حصولها على إذن مسبق من الوزارة. |
194. l'épouse d'un des passagers décédés a été traitée sans le moindre égard pour son deuil. | UN | 194- وعوملت زوجة أحد الركاب المتوفين بعدم مبالاة تامة لفقيدها. |