"l'épouse du" - Translation from French to Arabic

    • زوجة
        
    • السيدة الأولى
        
    • لسيدة
        
    • من سيدة
        
    • متزوجة من
        
    • السيّدة الروسية
        
    • بزوجة صاحب
        
    l'épouse du président, Mme Elisa Martínez de Arévalo, participa efficacement à l'organisation de ces services. UN وكانت السيدة ايليزا مارتينيز دي اريفالو، زوجة الرئيس، مساعدة فعالة للحكومة في تنظيم هذه الخدمات.
    l'épouse du sénateur aimait vraiment le truc en fourrure, hein ? Open Subtitles زوجة السيناتور تحب حقاً كل الاشياء ذات الفرو ؟
    Par ailleurs, l'épouse du requérant n'a pas fourni de moyens de preuve à l'appui de sa demande d'asile. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم زوجة صاحب البلاغ أدلة تدعم طلبها.
    Grâce au soutien de l'épouse du Président, Mme Margarita Zavala, ces groupes se sont rencontrés à plusieurs occasions pour relever les défis et tirer parti des opportunités de volontariat au Mexique. UN وبدعم من السيدة الأولى مارغريتاثافالا، عقدت هذه المجموعات اجتماعات في عدة مناسبات لتناول تحديات وفرص التطوع في المكسيك.
    D'après certaines sources, l'épouse du Ministre rwandais des finances figurerait parmi les actionnaires; UN وتفيد بعض المصادر بأن زوجة وزير المالية الحالي في رواندا أحد المساهمين في هذه الشركة.
    l'épouse du requérant a décrit en détail les circonstances de l'occupation de la villa et de son pillage par les soldats iraquiens. UN وقدمت زوجة صاحب المطالبة وصفاً تفصيلياً للظروف عند احتلال الجنود العراقيين الفيلا ونهب محتوياتها.
    L'auteur a bénéficié des bons offices des autorités françaises et de l'épouse du Président Mitterrand, mais ces démarches sont restées vaines. UN وقد لجأت مقدمة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    l'épouse du chef de l'État a elle-même pris une part active à la réalisation des objectifs nationaux pour que soit offerte aux femmes une réelle égalité de chances. UN إن زوجة رئيس الدولة نفسها قد اضطلعت بدور نشط في تحقيق اﻷهداف الوطنية التي تتيح للمرأة تكافؤا حقيقيا في الفرص.
    L'auteur a bénéficié des bons offices des autorités françaises et de l'épouse du Président Mitterrand, mais ces démarches sont restées vaines. UN وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    Ainsi, il se peut que l'épouse du défunt, sa mère et son père, son fils et ses deux filles aient soumis des réclamations séparées. UN فمثلا، من الممكن أن تكون زوجة المتوفى، وأمه وابوه، وابنه وابنته قد قدموا استمارات مطالبات منفصلة.
    l'épouse du Président gabonais et le Ministre de la santé publique ont assisté à la cérémonie d'ouverture. UN وحضرت مراسمه الافتتاحية زوجة الرئيس الغابوني كما حضرها وزير الصحة العامة.
    Étant donné que les causes de l'épouse du premier requérant et de leur fils dépendaient de celle du premier requérant, le Comité n'a pas estimé nécessaire de les examiner séparément. UN ولأن قضيتي زوجة صاحب الشكوى الأول وابنهما تعتمدان على قضيته، لم تر اللجنة من الضروري النظر في مطالباتهم بشكل منفصل.
    L'Islam encourage les femmes à gagner de l'argent et à travailler; l'épouse du Prophète Mahomet, Khadija, était dirigeante d'entreprise. UN ويشجع الإسلام المرأة على كسب المال والعمل؛ ولقد كانت خديجة، زوجة النبي محمد، تمارس العمل التجاري.
    Que fera l'épouse du prochain président en entrant à la Maison-Blanche ? Open Subtitles ماذا سيحدث عندما تأتي زوجة الرئيس المقبل إلى البيت الأبيض؟
    La seule femme acceptée sur Janus est l'épouse du gardien. Open Subtitles ‫الشخص الوحيد المسموح له على الجزيرة ‫هو زوجة الحارس
    Dans le cadre d'un programme parrainé par l'épouse du Président, les femmes des zones rurales se voient accorder des prêts sans intérêts afin de leur permettre de se lancer dans les affaires. UN وهناك برنامج ترعاه السيدة الأولى يمنح الائتمان بدون فوائد إلى النساء الريفيات حتى يستطعن الدخول في المجال التجاري.
    Le Directeur régional a souligné que l'épouse du chef de l'État et les conseils nationaux, des enfants et de la femme jouaient un rôle de chef de file à cet égard. UN وأشار المدير الإقليمي إلى القيادة التي توفرها السيدة الأولى والمجالس الوطنية للأطفال والمرأة.
    l'épouse du Président du Panama a organisé une coopération avec ses homologues du monde entier dans ce sens. UN وأوضح أن السيدة الأولى في بنما تتزعم ائتلافا عالميا من السيدات الأوليات في العالم للعمل على تحقيق ذلك.
    Agent chargé d'assurer la sécurité de l'épouse du Président de la Colombie UN ضابط اﻷمن المرافق لسيدة كولومبيا اﻷولى مديــر المعهــد البرازيلــي للتحليــل الاجتماعي والاقتصادي
    L'Égypte a en outre combattu efficacement la mutilation génitale en l'érigeant en infraction et en menant une campagne de sensibilisation soutenue par l'épouse du Président, Suzanne Moubarak. UN كما أن مصر كافحت بفعالية تشويه الأعضاء التناسلية من خلال اعتبار هذه العملية جريمة ومن خلال شن حملة توعية بدعم من سيدة مصر الأولى سوزان مبارك.
    Vous n'êtes pas la reine. Vous n'êtes pas l'épouse du roi. Open Subtitles لستِ الملكة لأنكِ غير متزوجة من الملك
    Sa prochaine cible est l'épouse du président russe. Open Subtitles -نعتقد الآن أنّه يستهدف السيّدة الروسية الأولى
    Cet arrangement, décidé peu de temps après que le Comité eut demandé des mesures provisoires de protection à l'égard de l'épouse du requérant, apparaît comme une réaction dictée par les circonstances plutôt que comme un élément d'un plan de surveillance bien conçu. UN وهذا الترتيب، الذي اتخذ بعد فترة وجيزة من قيام اللجنة بطلب اتخاذ تدابير حماية مؤقتة فيما يتعلق بزوجة صاحب الشكوى، قد بدا وكأنه رد فعل يقتصر على هذه الحالة وليس جزءاً من خطة رصد ومتابعة مُعّدة كما يجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more