"l'épuration" - Translation from French to Arabic

    • التطهير
        
    • والتطهير
        
    • نتيجة غسيل
        
    • من تنظيف
        
    • وتنقية
        
    • عملية التسوية
        
    • المياه وتنقيتها
        
    Tel est le cas en Abkhazie (Géorgie), où l'épuration ethnique de la population géorgienne se traduit par une militarisation anarchique de la région. UN وهــذا ما حصل فـي أبخازيا، جورجيا، حيـث أدى التطهير اﻹثنـي للسكان الجورجييـن إلى التسلح الذي لا سيطرة عليه في المنطقة.
    l'épuration interne du système judiciaire, sur la base des évaluations effectuées par le Conseil national de la magistrature, est une obligation incontournable. UN ويبرز التطهير الداخلي للجهاز القضائي، على أساس التقييمات التي أجراها المجلس الوطني للقضاء كمهمة لا بد منها.
    La fin du vingtième siècle a été marquée par la recrudescence de l'épuration ethnique dans certaines régions, ce qui est une honte pour l'humanité. UN وقد شهدت نهاية القرن العشرين تحركا نحو التطهير الإثني في بعض المناطق، وهذه وصمة في حق الإنسانية.
    Il a souffert pendant des dizaines d'années de persécution, de discrimination, l'épuration ethnique et de refus de son identité nationale. UN شعب عانى من الاضطهاد والتمييز والتطهير العرقي وإنكار هويته الوطنية طوال عقود من الزمن.
    L'annexe IV comporte des valeurs limites d'émission pour les rejets d'eaux usées résultant de l'épuration des gaz de combustion. UN يحتوي المرفق الرابع على القيم الحدية للانبعاثات بشأن تصريفات مياه النفايات الملوثة بثنائي البنزين-ب-ديوكسين متعدد الكلور و فوران ثنائي البنزين متعدد الكلور نتيجة غسيل غازات العادم.
    Les éventuelles émissions de HCBD provenant de la production de magnésium pourraient être limitées par le biais de mesures basées sur les meilleures techniques disponibles, à savoir l'épuration et l'incinération des gaz résiduels. UN ويمكن التحكم في الانبعاثات الممكنة من هذه المادة من إنتاج المغنيسيوم باستخدام مقاييس تعتمد على استخدام أفضل التقنيات التي تتألف من تنظيف وترميد آثار الغازات المنبعثة.
    Les programmes s'inscrivent dans les domaines des soins de santé, des moyens de subsistance et du soutien social, du renfoncement des capacités, de l'éducation, de l'épuration de l'eau et de l'hygiène et de l'aide d'urgence. UN وتضطلع المؤسسة ببرامج في مجالات الرعاية الصحية، وسبل كسب الرزق والرعاية الاجتماعية، وبناء القدرات، والتعليم، وتنقية المياه والنظافة الصحية، وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    On compte bien mener à son terme l'épuration des comptes avant la clôture des comptes de l'exercice biennal 2008-2009. UN ويجري العمل على قدم وساق لاستكمال عملية التسوية قبل حلول وقت إغلاق حسابات الفترة 2008-2009.
    L'Assemblée peut imaginer ma déception quand l'épuration ethnique de la population géorgienne s'est opérée et, disons-le en passant, reste impunie dans mon propre pays. UN وبوسع الجمعية أن تتخيل مدى حيرتي عندما حدث التطهير العرقي ﻷهل جورجيا، والذي، بالمناسبة، لم يعاقَب عليه أحد داخل بلدي.
    À combattre l'épuration ethnique et religieuse en Europe et dans d'autres régions du monde; UN مكافحة التطهير الإثني والديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    l'épuration ethnique a ensuite gagné peu à peu tous les chefs-lieux et principaux centres urbains des provinces avec la complicité des autorités publiques. UN ثم امتد هذا التطهير اﻹثني شيئا فشيئا بتواطؤ السلطات العامة الى جميع مراكز المحافظات وأهم مدنها.
    1959 l'épuration ethnique est une pratique des Rwandais tutsis et hutus en cours dans leur pays depuis 1959. UN ١٩٥٩ التطهير العرقي هو ممارسة للروانديين التوتسي والهوتو ويجري في بلدهم منذ عام ١٩٥٩.
    Pendant la guerre, les musulmans et les Croates de Bosnie ont été évincés de la zone par suite de l'épuration ethnique. UN وقد جرى أثناء الحرب التطهير العرقي للمسلمين البوسنيين والكروات من المنطقة.
    Des membres du gouvernement israélien continuent de leur côté d'encourager et de prôner l'épuration ethnique du peuple palestinien. UN كما يواصل أعضاء الحكومة الإسرائيلية التحريض والدعوة إلى ممارسة التطهير العرقي ضد الشعب الفلسطيني.
    La théorie de l'épuration que l'armée maintient avec insistance ne peut être considérée que comme une tentative cynique visant à déplacer les responsabilités. UN ولا يمكن النظر إلى إصرار الجيش على صحة ' ' نظرية التطهير`` إلا على أنه محاولة للتهرب من المسؤولية.
    Il était responsable de l'épuration ethnique au Kosovo, à Sarajevo et en Bosnie. Open Subtitles لقد كان المسئول عن عمليات التطهير العرقى فى كوسوفو ، سراييفو و البوسنه
    - Et l'épuration ethnique en Birmanie ? Open Subtitles اتعلمون ماذا يحصل حول التطهير العرقي في بورما ؟
    La famine, le génocide, l'épuration ethnique, la torture et diverses formes de discrimination continuent de hanter l'humanité. UN ولا تزال المجاعة واﻹبادة والتطهير العرقي والتعذيب ومختلف أشكال التمييز تنتاب البشرية.
    Or la tragédie, c'est que le monde souffre encore des maux du génocide et de l'épuration ethnique. UN بيد أن مأساة العالم أنه ما زال يعاني من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    La responsabilité que nous avons de protéger nos populations du génocide, de l'épuration ethnique et des violations des droits de l'homme doit être au sommet de nos préoccupations. UN ويجب أن نضع مسؤوليتنا عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وانتهاكات حقوق الإنسان في الطليعة.
    L'annexe IV comporte des valeurs limites d'émission pour les rejets d'eaux usées contaminées par des PCDD et des PCDF qui résultent de l'épuration des gaz de combustion. UN يحتوي المرفق الرابع على القيم الحدية للانبعاثات بشأن تصريفات مياه النفايات الملوثة بثنائي البنزو-ب-ديوكسين متعدد الكلور وثنائي البنزو فيوران متعدد الكلور نتيجة غسيل غازات العادم.
    Les éventuelles émissions de HCBD provenant de la production de magnésium pourraient être limitées par le biais de mesures basées sur les meilleures techniques disponibles, à savoir l'épuration et l'incinération des gaz résiduels. UN ويمكن التحكم في الانبعاثات الممكنة من هذه المادة من إنتاج المغنيسيوم باستخدام مقاييس تعتمد على استخدام أفضل التقنيات التي تتألف من تنظيف وترميد آثار الغازات المنبعثة.
    Les enquêtes hydrologiques, le forage de puits et l'épuration, le stockage, la distribution et la conservation de l'eau continueront de jouer un rôle déterminant dans le succès de son déploiement dans toute sa zone d'opérations. UN وتبقى احتياجات تحديد الخزانات وحفر الآبار وتنقية المياه وتخزينها وتوزيعها وحفظها العناصر الأساسية التي تحدد نجاح الانتشار في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Au paragraphe 9 de son rapport DP/2010/14, le Directeur exécutif a indiqué que l'UNOPS comptait bien mener à son terme l'épuration des comptes avant la clôture des comptes de l'exercice biennal 2008-2009. UN وفي الفقرة 9 من التقرير DP/2010/14، أشار المدير التنفيذي إلى أن مكتب خدمات المشاريع يتوقع إتمام عملية التسوية بحلول وقت إقفال حسابات الفترة 2008-2009.
    24. S'agissant des activités à entreprendre pour la production, l'épuration et le stockage de l'eau, il ne ressort pas clairement du rapport quelles sont celles qui seront exécutées par les contingents et celles qui le seront dans le cadre d'arrangements contractuels. UN ٢٤ - وبالنسبة لﻷنشطة التي اضطلع بها من أجل انتاج المياه وتنقيتها وتخزينها، لم يتضح من التقرير ما ستقوم الوحدات بتنفيذه من هذه اﻷنشطة وما سينفذ منها عن طريق خدمات تعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more