| Une autre difficulté est la pression croissante qu'exerce le vieillissement de la population cubaine sur le régime de sécurité sociale et l'équilibre budgétaire. | UN | ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا. |
| Le maintien de l'inflation à un faible niveau et de l'équilibre budgétaire ne s'est pas traduit par une croissance économique rapide et durable. | UN | ولم يؤدِّ التركيز على تخفيض التضخم وتحقيق التوازن المالي إلى تحقيق نمو اقتصادي قوي ومطّرد. |
| Le maintien de l'inflation à un faible niveau et de l'équilibre budgétaire ne s'est pas traduit par une croissance économique rapide et durable. | UN | ولم يؤدِّ التركيز على تخفيض التضخم وتحقيق التوازن المالي إلى تحقيق نمو اقتصادي قوي ومطّرد. |
| Il est certes important d'assurer l'équilibre budgétaire, mais les coupes ont été opérées sans discrimination, avec des effets négatifs sur des services de base d'une importance cruciale pour le développement humain. | UN | وفي حين أن المحافظة على توازن الميزانية أمر هام، فقد كانت التخفيضات عشوائية مما أثر في الخدمات الأساسية التي تعتبر ضرورية للتنمية البشرية. |
| Ces politiques devront avoir pour but non seulement de rétablir l'équilibre budgétaire et de créer des emplois, mais aussi d'autonomiser les pauvres en leur garantissant des emplois de qualité et des revenus décents. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه السياسات ليس فقط تحقيق التوازن المالي وخلق فرص العمل بل أيضاً لضخ مزيد من القوة في أيدي الفقراء عن طريق الوظائف النوعية والدخول الكريمة. |
| Il est désormais clair qu'il ne suffit pas d'assurer l'équilibre budgétaire et de maîtriser la croissance démographique pour promouvoir le développement social. | UN | وقد أصبح واضحا جدا أن تحقيق التوازن المالي وخفض معدل الزيادة في عدد السكان لا يكفيان لتشجيع تنمية الموارد البشرية. |
| Ce droit a été modifié par la loi sur l'équilibre budgétaire promulguée en 2012. | UN | وجرى تغيير هذا الحق بإقرار قانون التوازن المالي في عام 2012. |
| l'équilibre budgétaire est toujours parmi les préoccupations. | UN | كما ظل التوازن المالي من الشواغل. |
| La loi sur l'équilibre budgétaire est entrée en vigueur le 31 mai 2012. | UN | وبدأ تطبيق قانون التوازن المالي في 31 أيار/مايو 2012. |
| Le Comité s'inquiète de constater que la loi relative à l'équilibre budgétaire a eu des conséquences négatives sur le système d'assurance maladie de l'État partie. | UN | 23- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون التوازن المالي أثّر سلباً على نظام التأمين الصحي في الدولة الطرف. |
| l'équilibre budgétaire reste précaire, ce qui souligne la nécessité d'une plus grande efficacité dans la collecte des impôts et une plus grande transparence dans les dépenses publiques. | UN | ولا يزال التوازن المالي هشا، مما يبرز الحاجة إلى تحقيق قسط أوفر من الفعالية في تحصيل الضرائب وقدر أكبر من الشفافية في الإنفاق العام. |
| Durant les années 80 et 90, beaucoup de pays en développement se sont efforcés d'atténuer l'impact de ces chocs en suivant des politiques de lutte contre l'inflation et de rétablissement de l'équilibre budgétaire. | UN | وخلال الثمانينات والتسعينات، سعت العديد من البلدان النامية إلى التخفيف من آثار تلك الصدمات باتباع سياسات ركزت على السيطرة على التضخم واستعادة التوازن المالي. |
| Mais cette focalisation sur le retour à l'équilibre budgétaire et le maintien d'une inflation basse est peut-être trop étroite pour produire la croissance désirée et servir la réalisation des objectifs de développement. | UN | إلا أن هذا التركيز من جانب سياسات الاقتصاد الكلي على استعادة التوازن المالي وعلى تخفيض التضخم، قد يكون أضيق مما ينبغي لتحقيق مكاسب النمو وأهداف التنمية المنشودة. |
| L'expérience avait montré que la propension à investir dans les pays en développement ne pouvait être stimulée par des mesures visant à limiter l'inflation à un bas niveau, à réduire les impôts et à maintenir l'équilibre budgétaire. | UN | وقد دلت التجربة على أن الميل إلى الاستثمار في البلدان النامية لا يمكن زيادته بإبقاء التضخم منخفض المعدل وتخفيض الضرائب والمحافظة على توازن الميزانية. |
| La forte progression du cours des actions a contribué à améliorer l'équilibre budgétaire en augmentant le produit de l'impôt sur les plus-values. | UN | وساعد اﻷداء القوي ﻷسعار اﻷوراق المالية على تحسين الموازين المالية بزيادة اﻹيرادات الضريبية على المكاسب الرأسمالية. |
| Lorsque les dépenses publiques sont entièrement couvertes par les recettes courantes, les pouvoirs publics devraient investir en empruntant, pour autant que l'équilibre budgétaire soit viable. | UN | وفي بيئة تغطي فيها الإيرادات الحالية النفقات العامة كاملة، ينبغي أن تبادر الحكومة إلى الاستثمار باستخدام الأموال المقترضة طالما بقي الميزان العام مستداما. |
| Le pétrole reste donc le facteur déterminant qui explique la situation budgétaire positive de l'ensemble des pays africains, d'où les craintes quant à la durabilité de l'équilibre budgétaire à moyen terme pour de nombreux pays importateurs de pétrole. | UN | ولذلك فإن النفط يظل العامل الأساسي وراء الوضع المالي الإيجابي لأفريقيا ككل. وهذا الأمر يثير القلق على استدامة الميزان المالي على المدى المتوسط في العديد من البلدان الأفريقية المستوردة للنفط. |
| :: Renforcement des capacités en matière de gestion des politiques budgétaires et monétaires, y compris sous l'angle de l'égalité des sexes, à commencer par l'automatisation des systèmes financiers, la recherche de l'équilibre budgétaire, la gestion de la dette et le respect des principes d'efficacité et de transparence des dépenses | UN | :: تعزيز قدرات الإدارة المتعلقة بالسياسات المالية والنقدية، بما في ذلك الميزنة المراعية للمنظور الجنساني مع التركيز على التشغيل الآلي للنظم المالية، وضمان سلامة السياسة المالية وإدارة الديون وفعالية الإنفاق وشفافيته |
| On se souviendra que l'équilibre budgétaire n'est pas très significatif dans les pays de la région dont les secteurs publics sont plus décentralisés. | UN | 7 - وتجدر الإشارة إلى أن الرصيد المالي للحكومات المركزية لا يعبر عن حقيقة الوضع بالكامل بالنسبة لبلدان المنطقة التي يتمتع القطاع العام فيها بمزيد من اللامركزية. |
| Si le Venezuela a pu résorber entièrement un très gros déficit, l'équilibre budgétaire de quatre pays (Argentine, Colombie, Équateur et El Salvador) s'est considérablement détérioré. | UN | وفي حين أن فنزويلا نجحت في التخلص تماما من عجزها الكبير، شهدت أربعة بلدان )اﻷرجنتين، وإكوادور، والسلفادور، وكولومبيا( تدهورا كبيرا في حساباتها المالية. |
| La dépendance des budgets des États à l'égard des recettes pétrolières et de l'aide extérieure constitue une source de vulnérabilité pour l'équilibre budgétaire et la croissance du PIB dans les pays d'Afrique. | UN | ويُعد اعتماد الميزانيات الحكومية على عائدات النفط والمعونة الخارجية مصدر ضعف للميزان المالي ونمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا. |
| Pour que les pays africains importateurs de pétrole parviennent à maintenir l'équilibre budgétaire, il importe que les donateurs et la communauté internationale dans son ensemble renforcent leur soutien financier, si possible au moyen de dons et de mesures d'allégement de la dette. | UN | ومن المهم أن يزيد المانحون والمجتمع الإنمائي الدولي بشكل عام الدعم المالي، ويفضل أن يتم ذلك بتقديم المنح وتخفيف أعباء الديون للبلدان الأفريقية المستوردة للنفط حتى يمكن المحافظة على الاستقرار المالي. |
| Le Pacte de stabilité et de croissance a fait l'objet de nouvelles discussions et la date butoir prévue pour la réalisation de l'équilibre budgétaire a été reportée de 2004 à 2006. | UN | وتجدد الجدل حول ميثاق الاستقرار والنمو وتم إجراء التاريخ المستهدف لتحقيق ميزانيات متوازنة من عام 2004 إلى عام 2006. |
| Le pétrole continue donc d'être le principal facteur d'une situation budgétaire positive pour l'Afrique dans son ensemble, d'où les craintes quant à la durabilité de l'équilibre budgétaire à moyen terme pour de nouveaux pays importateurs de pétrole. | UN | وبالتالي ، لا يزال النفط يمثل العامل الأساسي الذي يعزى إليه الوضع المالي الإيجابي لأفريقيا ككل . و يثير هذا الأمر بعض الشواغل إزاء استدامة الموازنات المالية على المدى المتوسط في العديد من البلدان الأفريقية المستوردة للنفط. |