Il est donc possible qu'une décision politique soit prise en vue d'établir l'équilibre des sexes à ces postes. | UN | ولذلك، يمكن اتخاذ قرار سياسي لتحقيق التوازن بين الجنسين بالنسبة لهذه المراكز. |
On s'attache aussi y assurer l'équilibre des sexes. | UN | كما تبذل الجهود لكفالة التوازن بين الجنسين في عضوية المكتب. |
Le Gouvernement reste décidé à améliorer l'équilibre des sexes au sein des conseils et des comités du Gouvernement. | UN | والحكومة ملتزمة حاليا بتحسين التوازن بين الجنسين في المجالس واللجان الحكومية. |
La répartition géographique équitable et l'équilibre des sexes en matière de recrutement et d'affectation ne laissent de préoccuper. | UN | 42 - وأردفت قائلة إن التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين في التوظيف والتنسيب لا يزالان أمرين مقلقين. |
Des efforts sont actuellement déployés pour davantage mobiliser les partenaires de maintien de la paix dans un effort visant à renforcer la collaboration pour pourvoir des postes vacants critiques et améliorer l'équilibre des sexes et la représentation géographique voulue, notamment une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents et de forces de police. | UN | الجهود جارية لتعزيز الوصول إلى شركاء حفظ السلام بغية توثيق التعاون في ملء الشواغر وتحسين التوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي العادل، بما في ذلك تمثيل عادل للبلدان المساهمة بقوات أو بشرطة. |
f) Le Conseil encourage les organisations et communautés autochtones à prendre en considération l'équilibre des sexes et à présenter, si possible, un homme et une femme comme candidats; | UN | (و) يشجع المجلس منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم على الموازنة بين الجنسين وعلى ترشيح امرأة ورجل إذا أمكن؛ |
Les États n'atteindront pas l'objectif de l'équilibre des sexes s'ils ne prennent pas d'autres mesures pour faciliter l'accès des femmes aux parlements. | UN | ولن يتحقق هدف التوازن بين الجنسين ما لم تتّخذ الدول تدابير إضافية لتيسير وصول المرأة إلى الهيئات التشريعية. |
Veuillez fournir des statistiques sur l'équilibre des sexes pour toutes les nominations aux conseils, organismes publics et mécanismes consultatifs gouvernementaux. | UN | يرجى تقديم إحصائيات عن التوازن بين الجنسين في جميع الهيئات المعيَّنة حكوميا، والهيئات العامة والآليات الاستشارية. |
:: Améliorer l'équilibre des sexes dans l'adhésion et la participation; | UN | تحسين التوازن بين الجنسين في العضوية والمشاركة. |
Veuillez fournir des statistiques sur l'équilibre des sexes pour toutes les nominations aux conseils, organismes publics et mécanismes consultatifs gouvernementaux. | UN | يرجى تقديم إحصائيات عن التوازن بين الجنسين في جميع الهيئات المعينة حكوميا، والهيئات العامة والآليات الاستشارية. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a atteint l'objectif de l'équilibre des sexes dans les postes d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur au cours des deux dernières années. | UN | وقد حقق صندوق الأمم المتحدة للسكان التوازن بين الجنسين في وظائف الفئة الفنية والوظائف العليا، وحافظ عليه في السنتين السابقتين. |
Le groupe a conclu que les projets entamés dans le cadre de la Décennie devraient bénéficier directement aux populations autochtones, être formulés en consultation avec elles, prendre en compte l'équilibre des sexes et que la priorité devrait être accordée aux zones sous-développées. | UN | وقد خلص الفريق إلى وجوب أن تعود المشاريع التي تبدأ داخل إطار العقد بالنفع مباشرة على السكان اﻷصليين وأن تصاغ بالتشاور معهم. وينبغي لهذه المشاريع أن تراعي التوازن بين الجنسين وأن توجه أولوية للمناطق المتخلفة النمو. |
Le projet de directive vise à faire en sorte que tous les États membres prennent des mesures pour assurer, d'ici à 2020, l'équilibre des sexes dans les conseils d'administration des sociétés, à savoir 40 % d'administrateurs non exécutifs, ou au moins 33 % d'administrateurs exécutifs et non exécutifs. | UN | ويسعى مشروع التوجيه إلى ضمان اتخاذ جميع الدول الأعضاء خطوات من أجل كفالة التوازن بين الجنسين في مجالس إدارة الشركات بحلول عام 2020، بحيث تبلغ نسبة النساء 40 في المائة بين المديرين غير التنفيذيين، أو ما لا يقل عن 33 في المائة من المديرين التنفيذيين وغير التنفيذيين. |
Lorsqu'ils établissent leurs listes pour les élections, les partis choisissent volontairement d'utiliser un certain modèle pour l'équilibre des sexes. | UN | 74 - وعندما تضع الأحزاب قوائم مرشحيها لخوض الانتخابات، فإنها تختار طوعا الخيار الذي ستلجأ إليه لضمان التوازن بين الجنسين. |
La législation du pays ne comprend pas de dispositions sur l'équilibre des sexes dans le nombre de députés ou sur le processus électoral, et il n'existe pas non plus de règles concernant l'institution d'un quota. | UN | لا تشمل تشريعات البلد أحكاماً بشأن التوازن بين الجنسين في التقدم للترشيح النيابي أو عملية الانتخاب؛ كما لا توجد قواعد بشأن تقرير حصص محددة، وإن وجدت حصة محددة بصورة غير رسمية. |
l'équilibre des sexes dans les inscriptions aux écoles reflète en général la situation existante en 1991 dans le recensement des 0 à 14 ans. | UN | التوازن بين الجنسين في أعداد الملتحقين بالمدارس يعكس بصورة عامة وضع الجنسين الذي بيّنه التعداد السكاني لعام 1991 بالنسبة للفئة العمرية صفر إلى 14 عاماً. |
Il y a, d'après les chiffres pour 1999, amélioration de l'équilibre des sexes parmi les chômeurs. | UN | 9 - واسترسلت قائلة إن التوازن بين الجنسين في أعداد العاطلين في البلد قد تحسن حسب أرقام عام 1999. |
l'équilibre des sexes dans l'enseignement primaire reflétait généralement celui du recensement de 1991, les filles constituant 48 % de la population scolaire. | UN | وإن التوازن بين الجنسين في المدارس الابتدائية يعكس بصفة عامة التوازن بين الجنسين في تعداد سكان عام 1991، حيث كانت البنات يمثلن 48 في المائة. |
Elle exhorte les jeunes femmes à participer à la société et aux activités de la société civile, les encourage, entre autres, à prendre part à ses activités et manifestations et à celles de ses organisations membres, en garantissant le traitement équitable et l'équilibre des sexes dans tous les cas. | UN | ويدعو الشابات إلى المشاركة في المجتمع وفي عمل المجتمع المدني، ويشجعهن، من بين أمور أخرى، على المشاركة في عمل المجلس والمنظمات الأعضاء فيه، وفي المناسبات التي يعقدها، بما يكفل المعاملة العادلة والتوازن بين الجنسين في جميع الحالات. |
Une approche par étapes pourrait garantir une telle continuité; toutefois, la délégation néerlandaise voudrait avoir des nouvelles de la Commission à ce sujet, de même que sur les étapes conçues pour améliorer l'équilibre des sexes au sein de la Commission. | UN | ويمكن لتغيير المواعيد أن يضمن هذه الاستمرارية، بيد أن وفدها يود أن يستمع إلى ما تقوله اللجنة من تطوّرات في هذا الشأن. وقال إن المعلومات عن الخطوات المقبلة المتوخاة لتحسين التوازن الجنساني داخل اللجنة سيكون أيضاً موضع الترحاب. |
f) Le Conseil encourage les organisations et communautés autochtones à prendre en considération l'équilibre des sexes et à présenter, si possible, un homme et une femme comme candidats; | UN | (و) يشجع المجلس منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم على الموازنة بين الجنسين وعلى ترشيح امرأة ورجل إذا أمكن؛ |