"l'équilibre entre hommes et femmes" - Translation from French to Arabic

    • التوازن بين الجنسين
        
    • التوازن الجنساني
        
    • إقامة توازن بين الجنسين
        
    l'équilibre entre hommes et femmes dans tous ces aspects est nécessaire pour améliorer la répartition des revenus à l'intérieur des ménages. UN ويعتبر التوازن بين الجنسين في كل جانب من الجوانب أمرا ضروريا لتحسين توزيع الدخل ضمن الأسر المعيشية.
    L'engagement du Secrétaire général en faveur de l'équilibre entre hommes et femmes est aussi un aspect important du recrutement. UN وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف.
    La Commission voudra peutêtre demander une collecte systématique de données sur l'équilibre entre hommes et femmes parmi les participants à ces activités. UN وحبذا لو تطلب اللجنة الجمع المنتظم للبيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة.
    Il a fait observer qu'un changement important était attendu dans la composition du Comité et a rappelé l'objectif de promotion de l'équilibre entre hommes et femmes dans les candidatures. UN وأشار إلى توقع حدوث تغيير كبير في أعضاء اللجنة، مشيراً إلى الهدف المتمثل في تعزيز التوازن بين الجنسين في التعيينات.
    g) La promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et de l'équilibre ethnique dans le secteur judiciaire burundais, entre autres à travers les recrutements et les nominations, la création d'établissements de formation à l'intention des agents du système judiciaire et l'amélioration du statut et de l'avancement interne des magistrats; UN (ز) تشجيع التوازن الجنساني والإثنـي في القطاع القضائي البوروندي بوسائل منها التوظيف والتعيين وإنشاء كليات تدريب لموظفي جهاز القضاء وتحسين مركز القضاة وإجراءات ترقياتهم الداخلية؛
    l'équilibre entre hommes et femmes au sein de la profession enseignante est une question en discussion. UN أما التوازن بين الجنسين في مهنة التعليم، فإنه مسألة قيد المناقشة.
    Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto UN تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو
    Promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et moyens de renforcer la participation des femmes dans les négociations relatives à la Convention et dans la représentation des Parties au sein des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto. UN تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو.
    Conformément à la décision 23/CP.18, le Président sera guidé par l'objectif consistant à promouvoir l'équilibre entre hommes et femmes lors de la désignation des facilitateurs et des présidents. UN 5- وعملاً بالمقرر 23/م أ-18، سيسترشد الرئيس بالهدف المتمثل في تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الميسّرين والرؤساء.
    Se félicitant que le Comité de contrôle du respect des dispositions ait appelé les Parties à garder à l'esprit l'objectif de promotion de l'équilibre entre hommes et femmes lors de la présentation des candidats à l'élection des membres du Comité, UN وإذ يرحب بالدعوة التي وجهتها لجنة الامتثال إلى الأطراف بأن تضع في اعتبارها الهدف المتمثل في تعزيز التوازن بين الجنسين عند تقديم الترشيحات لعضوية اللجنة،
    En proposant des candidats aux plus hauts postes dans le système judiciaire international, le Gouvernement belge souhaite respecter l'équilibre entre hommes et femmes. UN وتود الحكومة البلجيكية عند تعيين المرشحين للعمل في مناصب رفيعة المستوى في النظام القضائي الدولي، تود في جملة أمور أخرى احترام التوازن بين الجنسين.
    De nombreux États Membres ont fait état des initiatives prises au niveau national pour améliorer l'équilibre entre hommes et femmes, pour faire en sorte que les femmes soient davantage représentées dans les services civils et militaires et pour renforcer leur participation aux opérations de paix internationales. UN وفي هذا الإطار، قدمت عدة دول أعضاء تقارير عن مبادرات وطنية تهدف إلى تحسين التوازن بين الجنسين وتمثيل المرأة في الدوائر المدنية والنظامية وزيادة مشاركتها في عمليات السلام الدولية.
    La collecte systématique de données sur l'équilibre entre hommes et femmes parmi les participants à ces activités peut renforcer de tels efforts. UN ومما قد يعزز تلك الجهود الانتظام في جمع البيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة. Notes
    Il importe que le groupe de personnes pouvant être déployées soit étoffé et mieux défini et, dans ce contexte, nous encourageons les efforts dynamiques visant à améliorer l'équilibre entre hommes et femmes au sein de l'équipe. UN ومن الأهمية بمكان زيادة تطوير الموظفين المتاحين لنشرهم وتعميق معارفهم. وإننا إذ نفعل ذلك، نشجع الجهود النشطة لتحسين التوازن بين الجنسين فيما بين المجموعة المتاحة من الموظفين.
    En 2010, il a approuvé la stratégie et le plan d'action relatifs à l'équilibre entre hommes et femmes que la Coordonnatrice pour les questions relatives à la situation des femmes avait établis en consultation avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وأقرت في عام 2010 استراتيجية وخطة عمل لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة للأمم المتحدة، قامت بإعدادها منسقة شؤون المرأة بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    En revanche les efforts qu'a déployés le PNUD en vue améliorer l'équilibre entre hommes et femmes parmi les membres de son personnel qui travaillent dans les pays victimes de conflits, ont été moins concluants. UN وحقق البرنامج الإنمائي نجاحا أقل في جهوده الرامية إلى تحسين التوازن بين الجنسين في صفوف موظفيه العاملين في بلدان تعاني من نـزاعات.
    6. Le Secrétaire général pense que l'Inspectrice a également raison de dire, au paragraphe 35, que les examens de passage de G à P améliorent l'équilibre entre hommes et femmes dans la catégorie des administrateurs. UN ٦ - ويتفق أيضا اﻷمين العام مع ملاحظات المفتشة في الفقرة ٣٥ بشأن اﻷثر اﻹيجابي للامتحانات التنافسية في تحسين التوازن بين الجنسين.
    Préciser si des mesures ont été prises pour améliorer l'équilibre entre hommes et femmes dans le personnel de santé, en particulier dans le domaine des soins infirmiers, ainsi que pour réduire les coûts de la santé pour les patients, afin de mettre les services de soins de santé à la portée des personnes dans le besoin, conformément à l'Observation générale no 14 du Comité. UN كما يُرجى توضيح الخطوات المتخذة لتحسين التوازن بين الجنسين في صفوف العاملين في الرعاية الصحية، لا سيما في مجال التمريض، ولخفض تكاليف الرعاية الصحية التي يتكبدها المرضى، بغية تقديم خدمات الرعاية الصحية ميسورة التكلفة للمحتاجين إليها، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 14.
    Dans ce contexte, l'amélioration de l'équilibre entre hommes et femmes dans le domaine des sciences et de la technologie est un objectif louable, non seulement aux fins des principes d'équité et d'impartialité, mais aussi parce que l'augmentation du nombre de scientifiques et d'ingénieurs de sexe féminin est un moyen efficace de se doter des capacités humaines nécessaires pour la STI. UN وفي هذا السياق، يعدّ تحسين التوازن بين الجنسين في ميدان العلم والتكنولوجيا هدفاً جديراً بالتحقيق، لا من حيث المساواة والإنصاف فحسب، بل لأن زيادة أعداد العالمات والمهندسات هو طريق فعّال لبناء الكتلة الحرجة الضرورية من القدرة البشرية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    30. M. MOLEAH (Observateur de l'Afrique du Sud), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, accueille avec satisfaction la nomination des nouveaux directeurs principaux, tant du point de vue de la répartition géographique régionale que de l'équilibre entre hommes et femmes. UN 30- السيد موليا (المراقب عن جنوب أفريقيا): رحب أولا، وهو يتحدث باسم المجموعة الأفريقية، بتعيين المديرين الاداريين الجدد سواء بالنظر إلى التمثيل الجغرافي والاقليمي أو إلى التوازن الجنساني.
    Dans la même décision, elle a chargé le secrétariat d'organiser, à l'occasion de sa dix-neuvième session, un atelier de session sur l'équilibre entre hommes et femmes dans le processus découlant de la Convention, les politiques relatives au climat tenant compte de la problématique hommes-femmes et les activités de renforcement des capacités visant à promouvoir une participation accrue des femmes audit processus. UN 99- وطلب مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر نفسه، إلى الأمانة أن تنظم، بالتزامن مع دورته التاسعة عشرة، حلقة عمل أثناء فترة انعقاد الدورة بشأن إقامة توازن بين الجنسين في مسار الاتفاقية، والسياسة المناخية المراعية للاعتبارات الجنسانية، وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة بصورة أكبر في مسار الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more