"l'équilibre hommes-femmes" - Translation from French to Arabic

    • التوازن بين الجنسين
        
    • التوازن الجنساني
        
    • والتوازن بين الجنسين
        
    • بالتوازن بين الجنسين
        
    • للتوازن بين الجنسين
        
    À cet égard, sa délégation invite instamment le Département des opérations de maintien de la paix à prendre en compte le principe de l'équilibre hommes-femmes lors du recrutement de fonctionnaires. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يحث إدارة عمليات حفظ السلام على أن تراعي مبدأ تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الموظفين.
    La plénière pourra aussi tenir compte de l'équilibre hommes-femmes dans son choix. UN وقد يضع الاجتماع العام في الاعتبار أيضا التوازن بين الجنسين في انتخاب أعضاء المكتب.
    Chacun d'entre eux dispose également d'un chargé de liaison et d'un mécanisme permanent d'établissement de rapports sur l'équilibre hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فلدى كل منها مركز تنسيق في المجال الجنساني وآلية إبلاغ قائمة بشأن التوازن بين الجنسين.
    Le rapport a également fourni des détails sur l'équilibre hommes-femmes dans les ministères et dans les organismes publics relevant de leur compétence. UN وقدم التقرير أيضا تفصيلات عن التوازن الجنساني في الوزارات والوكالات العامة الخاضعة لسلطتها.
    Une solution consiste à améliorer l'équilibre hommes-femmes dans les structures dirigeantes et les instances judiciaires des peuples autochtones. UN وتحسين التوازن الجنساني داخل هياكل القيادة الجماعية والهيئات القضائية في مجتمعات الشعوب الأصلية من الاستراتيجيات التي يتم اتباعها.
    Les principes de la répartition géographique équitable et de l'équilibre hommes-femmes au stade du recrutement et des affectations ne sont toujours pas respectés. UN وكذلك لا يزال التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين في الاستقدام والتنسيب أمرين مقلقين.
    Elle devrait également continuer de développer la collection de documents d'UNISPAL ainsi que le programme annuel de formation du personnel de l'Autorité palestinienne, en accordant une attention particulière à l'équilibre hommes-femmes du programme, et organiser la célébration annuelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN وينبغي للشعبة مواصلة تطوير البرنامج السنوي لتدريب موظفي السلطة الفلسطينية وإيلاء اهتمام خاص بالتوازن بين الجنسين في البرنامج، وتنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Ce faisant, les conseils de réseau d'emplois veilleront à l'application uniforme des priorités de l'Organisation et surveilleront l'équilibre hommes-femmes et la représentation géographique dans leur réseau d'emplois, en s'efforçant d'atteindre les objectifs fixés à l'échelle de l'ensemble de l'Organisation. UN وفي معرض القيام بذلك ستكفل المجالس التطبيق المتسق للأولويات التنظيمية ورصد التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي في الشبكة الوظيفية بأسرها، سعيا إلى تلبية الأهداف المحددة على نطاق المنظمة.
    Le Conseil assurera le suivi de l'équilibre hommes-femmes et de la représentation géographique aux classes D-1 et D-2 dans l'ensemble du Secrétariat et s'efforcera d'atteindre les objectifs fixés à l'échelle de l'Organisation. UN ويرصد المجلس تحقيق التوازن بين الجنسين ومراعاة التمثيل الجغرافي على مستوى المديرين في المنظمة، ويسعى إلى تحقيق الأهداف المحددة على نطاق المنظمة.
    l'équilibre hommes-femmes et le rôle des personnes handicapées autochtones dans les systèmes juridiques étatiques et autochtones pourraient en bénéficier. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين التوازن بين الجنسين ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    l'équilibre hommes-femmes et le rôle des personnes handicapées autochtones dans les systèmes juridiques étatiques et autochtones pourraient en bénéficier. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين التوازن بين الجنسين ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    l'équilibre hommes-femmes et le rôle des personnes handicapées autochtones dans les systèmes juridiques étatiques et autochtones pourraient en bénéficier. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين التوازن بين الجنسين ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Un Livre blanc sur la réforme électorale allait être élaboré sur la base des diverses propositions avancées par les spécialistes du droit constitutionnel, notamment pour y inclure des propositions relatives à l'équilibre hommes-femmes. UN وستقدم كتاباً أبيض عن الإصلاح الانتخابي في ضوء مختلف المقترحات التي قدمها الخبراء الدستوريون، بما في ذلك مقترحات بشأن التوازن بين الجنسين.
    Enfin, le groupe a été informé des mesures tendant à améliorer l'équilibre hommes-femmes aux postes de responsabilité de l'ONUDC et du fait que les femmes représentaient à tous les niveaux de l'Office plus de 50 % des effectifs. UN وأخيرا، أُطلع الفريق العامل على التدابير الرامية إلى تحسين التوازن بين الجنسين في المكتب على مستوى الإدارة العليا، وأعلم الفريق بأن تمثيل المرأة في جميع الفئات في المكتب يتجاوز نسبة خمسين في المائة من القوى العاملة.
    Un certain nombre de facteurs entravent la réalisation de l'équilibre hommes-femmes. UN 15 - وهناك عدد من العوامل التي تعوق التقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين.
    Le projet de liste de consultants, autre mesure visant à améliorer l'équilibre hommes-femmes et la répartition géographique, entre autres objectifs, est en cours d'exécution. UN ويجري حالياً تنفيذ مشروع قائمة الخبراء الاستشاريين، وهو تدبير آخر يرمي لتعزيز التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي، في جملة أغراض أخرى.
    Une solution consiste à améliorer l'équilibre hommes-femmes dans les structures dirigeantes et les instances judiciaires des peuples autochtones. UN وتحسين التوازن الجنساني داخل هياكل القيادة الجماعية والهيئات القضائية في مجتمعات الشعوب الأصلية من الاستراتيجيات التي يتم اتباعها.
    Une solution consiste à améliorer l'équilibre hommes-femmes dans les structures dirigeantes et les instances judiciaires des peuples autochtones. UN وتحسين التوازن الجنساني داخل هياكل القيادة الجماعية والهيئات القضائية في مجتمعات الشعوب الأصلية من الاستراتيجيات التي يتم اتباعها.
    La MINURCAT a également aidé la Police nationale tchadienne à recruter 250 femmes afin d'améliorer l'équilibre hommes-femmes de ses effectifs. UN ووفرت البعثة أيضا الدعم لقيام الشرطة الوطنية التشادية بتجنيد 250 من ضابطات الشرطة بهدف تحسين التوازن الجنساني لقوة الشرطة الوطنية.
    L'action menée pour promouvoir la diversité et l'équilibre hommes-femmes au sein de l'Organisation peut aussi servir de modèle aux fonctions publiques nationales. UN أما تعزيز التنوع والتوازن بين الجنسين في إطار الأمم المتحدة، فيمكن الاستفادة منه كنموذج إيجابي للخدمات المدنية الوطنية.
    Il est donc proposé de créer un emploi de temporaire de coordonnateur pour les questions relatives à la situation des femmes au Secrétariat à la classe D-1, dont le titulaire viendra appuyer l'action des coordonnateurs bénévoles qui œuvrent dans plus de 15 missions de maintien de la paix à la promotion de l'équilibre hommes-femmes et à la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN وستدعم المنسقة جهود منسقات شؤون المرأة المتطوعات اللاتي يعملن حاليا في ما يزيد على 15 من بعثات حفظ السلام للمضي قُدُما بالتوازن بين الجنسين وتعزيز إيجاد بيئة مواتية جنسانيا.
    Le Fonds continue de veiller à ce que ces mesures soient systématiquement appliquées et de surveiller de près la composition de son personnel en ce qui concerne l'équilibre hommes-femmes. UN وتُتخذ الإجراءات باستمرار لضمان الاتساق في تطبيق هذه التدابير وضمان الرصد الفعال للتوازن بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more