"l'équilibre stratégique" - Translation from French to Arabic

    • التوازن الاستراتيجي
        
    • بالتوازن الاستراتيجي
        
    • بتحقيق توازن
        
    • على الاستقرار الاستراتيجي
        
    • توازن استراتيجي
        
    • والتوازن الاستراتيجي
        
    Le Japon est précisément le pays qui détruit l'équilibre stratégique de notre région et menace la paix. UN إن اليابان هي البلد ذاته الذي يدمر التوازن الاستراتيجي لمنطقتنا ويهدد السلام.
    Elle a mis en garde contre le risque que ces politiques n'affaiblissent le régime de non-prolifération et compromettent l'équilibre stratégique en Asie du Sud. UN وحذرت الهيئة أن مثل هذه السياسات تمثل انتكاسة في نظام عدم الانتشار، وأنها تميل إلى إضعاف التوازن الاستراتيجي في منطقة جنوب آسيا.
    Les États sont entraînés dans des courses aux armements dans un souci de préservation de l'équilibre stratégique. UN وتنساق الدول إلى تكديس الأسلحة سعياً منها إلى الحفاظ على التوازن الاستراتيجي.
    Une telle situation pourrait perturber l'équilibre stratégique dans le monde et saper la stabilité et la sécurité internationales. UN فهذه خطوة يمكن أن تعصف بالتوازن الاستراتيجي في العالم وتقوض الاستقرار والأمن الدوليين.
    Les explosions nucléaires qui ont eu lieu en Asie du Sud les 11 et 13 mai 1998 ont bouleversé l'équilibre stratégique de la région. UN إن التفجيرات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في 11 و 13 أيار/مايو 1998 قد أخلت بالتوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    Toutefois, nous étions contraints par l'impératif de légitime défense et, dans le but de rétablir l'équilibre stratégique en Asie du Sud, de démontrer notre capacité nucléaire. UN ومع ذلك، نضطر بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى أظهار قدرتنا النووية.
    Le premier de ces effets serait d'ébranler l'équilibre stratégique et la stabilité planétaires et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales. UN أولاً، إن هذا النظام سيقوض التوازن الاستراتيجي والاستقرار العالميين ويهدد السلم والأمن الدوليين.
    Le Traité ABM est la pierre angulaire de l'équilibre stratégique et de la stabilité à travers le monde. UN فمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي حجر الزاوية في تحقيق التوازن الاستراتيجي والاستقرار العالميين.
    Les essais nucléaires indiens ont radicalement modifié l'équilibre stratégique en Asie du Sud. UN فقد أدت تجارب الهند النووية إلى تغيير جذري في التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    Nous avons rétabli l'équilibre stratégique et établi une dissuasion nucléaire. UN فقمنا بإعادة التوازن الاستراتيجي وتحقيق الردع النووي.
    L'Inde a procédé à des essais pour modifier l'équilibre stratégique et a menacé notre sécurité et notre souveraineté. UN فالهند أجرت التجارب لتغيير التوازن الاستراتيجي وهددت أمننا وسيادتنا.
    10. Après mûre réflexion et examen minutieux de toutes les options possibles, nous avons décidé de rétablir l'équilibre stratégique. UN ٠١- وبعد إمعان النظر على النحو الواجب والتداول المستفيض حول جميع الخيارات المتاحة قررنا إعادة التوازن الاستراتيجي.
    Il rompt l'équilibre stratégique et favorise la mise en place d'une capacité de première frappe. UN فهي تخل بالتوازن الاستراتيجي وتؤدي إلى تطوير القدرة على القيام بالضربة الأولى.
    Deuxièmement, cela va gravement rompre la stabilité et l'équilibre stratégique mondial et miner la confiance mutuelle et la coopération entre les grands pays. UN وثانياً، سيخلّ هذا إخلالاً شديداً بالتوازن الاستراتيجي العالمي ويقوّض الثقة والتعاون المتبادلين فيما بين البلدان الرئيسية.
    Un certain pays maintient sa politique de dissuasion nucléaire fondée sur l'utilisation en premier des armes nucléaire et continue de mettre au point ses systèmes de défense antimissile au détriment de l'équilibre stratégique. UN وهناك بلد معين يتابع سياسته للردع النووي على أساس المبادرة باستخدام اﻷسلحة النووية، بينما يطور على نحو نشط منظوماته الدفاعية ضد القذائف، مما يضر بالتوازن الاستراتيجي.
    Il convient en outre de signaler que si un pays insistait pour obtenir que le Traité ABM soit modifié voire aboli, de telle sorte qu'il puisse librement mettre au point et déployer des systèmes de défense antimissile, il bouleverserait certainement, ce faisant, l'équilibre stratégique mondial, ce qui aurait des incidences graves sur le processus de désarmement nucléaire. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن إلحاح أي بلد على تعديل أو حتى إلغاء معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ليكون مطلق اليد في استحداث ووزع نظم القذائف الدفاعية هذه، سيؤدي بالتأكيد إلى الإخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي وسيؤثر تأثيراً سلبياً خطيراً في عملية نزع السلاح النووي.
    En se dotant ouvertement d'armes nucléaires, l'Inde a gravement perturbé l'équilibre stratégique dans la région et elle s'est enhardie jusqu'à proclamer clairement ses intentions hostiles vis—à—vis du Pakistan. UN إن التسليح النووي الهندي الصريح أخل بشكل خطير بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة وجعل الهند تجترئ على إصدار تأكيد فاضح لنواياها العدوانية تجاه باكستان.
    Ils ont redit leur intention de mettre au point un système national de défense antimissile qui portera un coup irréparable à l'équilibre stratégique de la planète. UN وقد أعادت تأكيد نواياها في استحــداث نظـــام دفـــاع وطـــني مضــــاد للقذائــــف مما سيلحق ضررا مستديما بالتوازن الاستراتيجي العالمي.
    Ces réductions, toutes bien venues qu'elles soient, ne doivent pas être confondues avec un désarmement nucléaire. Elles sont liées à des notions de guerre froide, concernant l'équilibre stratégique du pouvoir et d'autres choses analogues. UN وهذه التخفيضات، وإن كانت مدعاة للترحيب، لا ينبغي الخلط بينها وبين نزع السلاح النووي؛ إذ إنها تتعلق بمفاهيم الحرب الباردة الخاصة بتحقيق توازن في القوى وما شابه ذلك.
    En lançant des systèmes spatiaux de contrôle, de communication et de navigation, les milieux militaires favorisent certes la création d'un climat de confiance et de prévisibilité et facilitent la vérification de l'application des accords internationaux relatifs à la limitation des armements, mais ils risquent également de compromettre l'équilibre stratégique mondial. UN فالمؤسسات العسكرية بإطلاقها منظومات فضائية لأغراض الرصد والاتصالات والملاحة إنما تساهم بذلك في إشاعة مناخ من الثقة والقدرة على التنبؤ وتسهل التحقق من تنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن الحد من الأسلحة. ومن ناحية أخرى، فإن مثل تلك المنظومات الفضائية يمكن أن تقضي على الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    L'existence d'une puissance régionale lourdement armée incitera les autres États de la région à acquérir des armes pour rétablir l'équilibre stratégique des armes classiques. UN إذ إن وجود قوة إقليمية واحدة مدججة بالسلاح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى حيازة الأسلحة لتحقيق توازن استراتيجي في الأسلحة التقليدية.
    La sécurité nationale et l'équilibre stratégique demeurent et demeureront des préoccupations importantes et légitimes pour les États. UN ولا يزال الأمن القومي والتوازن الاستراتيجي وسيظلان شاغلين هامين ومشروعين للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more