Les trois parties ont fait connaître à l'équipe de médiation leurs positions sur ces textes, lesquelles ne présentent aucune divergence de fond. | UN | وقدمت الأطراف الثلاثة جميعها إلى فريق الوساطة المشترك مواقفها من هذه النصوص، دون أن تكون هناك خلافات جوهرية فيما بينها. |
l'équipe de médiation a sollicité un appui continu du Conseil en faveur des pourparlers de paix au Darfour. | UN | وطلب فريق الوساطة مواصلة تقديم الدعم من المجلس إلى محادثات السلام في الدوحة. |
Les membres de l'équipe de médiation sont choisis en fonction de leur caractère, de leur intelligence, de leurs connaissances, de leur expérience, de leur impartialité et de leurs talents oratoires. | UN | ويتم اختيار أعضاء فريق الوساطة بناء على شخصيتهم وذكائهم ومعرفتهم وخبرتهم وحيادهم ومهاراتهم في فن الخطابة. |
l'équipe de médiation de l'Union africaine a tenu des consultations avec des représentants du Gouvernement soudanais à Khartoum | UN | فريق الوساطة التابع لاتحاد الأفريقي يجري مشاورات في الخرطوم مع المسؤولين في حكومة السودان |
Cette conférence sera également l'occasion pour l'équipe de médiation de rallier le soutien de la communauté internationale en vue de l'application de l'accord. | UN | وسيتيح المؤتمر أيضا فرصة لفريق الوساطة لطلب الدعم الدولي من أجل تنفيذ الاتفاق. |
Deux spécialistes des affaires politiques de la MINUS appuient également l'équipe de médiation de l'Union africaine à Abuja. | UN | ويوجد في أبوجا موظفان للشؤون السياسية تابعان لبعثة الأمم المتحدة لمؤازرة فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي. |
l'équipe de médiation de l'UA a rédigé un projet de déclaration de principes fondé sur son interprétation des exigences fondamentales formulées par les parties. | UN | ووضع فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي مشروعا لإعلان المبادئ استنادا إلى فهمه للمطالب الأساسية التي قدمتها الأطراف. |
l'équipe de médiation a encouragé le général Johnson à quitter le Libéria, tout au moins à titre temporaire, pour faire baisser la tension. | UN | وشجع فريق الوساطة الجنرال جونسون على مغادرة ليبريا، على اﻷقل مؤقتا، باعتبار ذلك وسيلة لمنع انفجار التوتر. |
l'équipe de médiation et les parties ont poursuivi les discussions sur le processus et la forme que doivent prendre les négociations. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل فريق الوساطة والأطراف مناقشاتهم بشأن عملية المفاوضات وشكلها. |
l'équipe de médiation travaille également en coopération étroite avec le HCR pour promouvoir et renforcer les mesures de confiance, comme des séminaires sur la culture sahraouie et des visites familiales. | UN | ويعمل فريق الوساطة عن كثب أيضاً مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز تدابير بناء الثقة، مثل تنظيم الحلقات الدراسية عن الثقافة الصحراوية والزيارات العائلية. |
l'équipe de médiation et le commandant d'ECOMOG ont fait observer à M. Taylor et Alhaji Kromah qu'une telle mesure risquerait de provoquer une attaque du BTC, la résidence du Président se trouvant à portée de tir de la caserne. | UN | وأشار عليهما فريق الوساطة والقائد الميداني لقوة الجماعة بأن ذلك يمكن أن يتسبب في وقوع هجوم من مركز باركلي للتدريب، ﻷن قصر السلطة التنفيذية يقع ضمن مرمى النيران التي تطلق من الثكنة. |
Les participants ont également abordé d'autres aspects d'une médiation efficace, comme les forces et l'unité de l'équipe de médiation, la question des ressources, les préparatifs et la compréhension du contexte. | UN | وتطرق المشاركون أيضا إلى أبعاد أخرى للوساطة الفعالة، مثل مواطن قوة فريق الوساطة ووحدته، والمسائل المتصلة بالموارد والاستعداد وفهم السياق. |
Depuis lors, les présidents des groupes thématiques ont résumé et présenté à l'équipe de médiation tout entière les recommandations issues de ces auditions. | UN | ومنذ ذلك الحين، يقوم رؤساء الأفرقة المواضيعية بتلخيص وعرض التوصيات الصادرة عن جلسات استماع المجتمع المدني إلى فريق الوساطة بكامل هيئته. |
Une deuxième série de négociations facilitée par l'équipe de médiation s'est achevée à Alger le 23 septembre. | UN | 3 - واختُتمت في الجزائر العاصمة يوم 23 أيلول/سبتمبر، جولة ثانية من المفاوضات يسَّرها فريق الوساطة. |
Depuis, l'équipe de médiation a collaboré avec les deux parties séparément, encourageant chacune à faire des compromis dans l'intérêt de toutes les parties et de tous les intervenants. | UN | ومنذ ذلك الحين، عمل فريق الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مع الطرفين على انفراد، فشجعهما على اتخاذ مواقف توفيقية تعالج مصالح جميع الأطراف والجهات المعنية. |
En juin 2009, l'équipe de médiation a rencontré les dirigeants de plusieurs mouvements armés du Darfour à Tripoli, qui se sont engagés à poursuivre leur dialogue constructif avec le Gouvernement soudanais à Doha. | UN | يونيه 2009، اجتمع فريق الوساطة في طرابلس بقادة عدد من الحركات المسلحة في دارفور، الذين أعلنوا التزامهم بمواصلة الحوار البناء مع حكومة السودان في الدوحة. |
Nous saluons le rôle joué par l'équipe de médiation conjointe Union africaine-ONU et en particulier par le Gouvernement du Qatar, qui a tant fait pour faire avancer le processus. | UN | ونثني على الدور الذي قام به فريق الوساطة المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وبخاصة حكومة قطر، التي فعلت الكثير جدا لدفع هذه العملية. |
À l'issue de consultations entre le BNUAO et la CEDEAO sur la manière de soutenir utilement les efforts actuellement déployés par le médiateur, il a été décidé que le BNUAO prêterait son concours à l'équipe de médiation. Togo | UN | وفي أعقاب مشاورات جرت بين مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن كيفية تقديم الدعم الفعال للجهود المتواصلة التي يبذلها الوسيط، اتُفق على أن يُقدم المكتب المساعدة إلى فريق الوساطة. |
Après avoir reçu des renforts de zones extérieures, l'ECOMOG a cependant pu affecter un détachement de sécurité au complexe de Riverview ainsi qu'à mon Représentant spécial et à l'équipe de médiation et certains représentants de factions participant aux consultations visant à mettre fin à la crise. | UN | بيد أن الفريق عندما تسلم التعزيزات اللازمة من المناطق الخارجية، عين ضابطا أمنيا لمجمع ريفرفيو ولممثلي الخاص وكذلك لفريق الوساطة ولبعض ممثلي الفصائل المشاركين في المشاورات ﻹنهاء اﻷزمة. |
À cet égard, l'équipe de médiation propose que le Gouvernement ougandais fasse connaître sa stratégie et son ordre de priorités pour appliquer les accords à titre transitoire. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح جهة الوساطة أن تقوم حكومة أوغندا بالتعريف باستراتيجيتها علنا وتحدد أولوياتها من أجل التنفيذ المؤقت للاتفاقات. |
L'atmosphère a été en outre rendue difficile par la méfiance réciproque entre les parties, ainsi qu'entre une des parties et l'équipe de médiation. | UN | وتعكر مناخ المفاوضات بسبب الريبة وعدم الثقة المتبادلين بين الأطراف، وكذلك بين أحد الأطراف وفريق الوساطة. |
l'équipe de médiation veillera à ce qu'il soit strictement respecté car il laisse aux parties burundaises suffisamment de temps pour tenir des consultations internes et des négociations de cessez-le-feu; | UN | وسيعمل فريق الميسرين على كفالة الالتزام الدقيق بالجدول الزمني، نظرا إلى أنه يعطي مهلة كافية للأطراف البوروندية لإجراء المشاورات الداخلية، ومباحثات لوقف إطلاق النار؛ |