Avec le PNUE, il a coprésidé l'Équipe de travail d'ONUEau sur la gestion des eaux usées. | UN | ويتشارك الموئل وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في ترؤس فرقة العمل المعنية بإدارة المياه المستعملة التابعة للجنة. |
La CEA est membre de l'Équipe de travail; | UN | واللجنة الاقتصادية لأفريقيا عضو في فرقة العمل هذه؛ |
Toutefois, les conclusions auxquelles a abouti l'Équipe de travail ont convaincu l'Administration que des économies supplémentaires sont possibles. | UN | بيد أن جهود فرقة العمل أقنعت الادارة بإمكان تحقيق المزيد من الوفورات. |
Cette mesure ainsi que d'autres pourraient être examinées par l'Équipe de travail proposée. | UN | ويمكن أن تنظر فرقة العمل المقترحة في هذا الخيار وفي خيارات أخرى. |
La prochaine réunion de l'Équipe de travail aura lieu après la deuxième session du Comité préparatoire de la Conférence. | UN | وسوف يعقد الاجتماع القادم لفرقة العمل عقب الدورة الثانية للجنة التحضيرية للمؤتمر. |
La Secrétaire générale de la Conférence a par ailleurs invité les membres de l'Équipe de travail à apporter leur contribution à l'élaboration du projet de programme d'action qui serait adopté par la Conférence. | UN | كما دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر أعضاء فرقة العمل إلى إعداد مساهمات لبرنامج العمل المقترح الذي سوف يعتمده المؤتمر. |
l'Équipe de travail s'est réunie plusieurs fois et il a été annoncé que ses membres étaient parvenus à un accord sur le mandat de la médiation et les noms des médiateurs. | UN | واجتمعت فرقة العمل عدة مرات وأعلن عن التوصل إلى اتفاق على اختصاصات الوساطة وأسماء الوسطاء. |
l'Équipe de travail ministérielle est placée sous la tutelle du Ministère de l'intérieur et présidée par le Ministre de l'intérieur. | UN | وتُسيَّر أعمال فرقة العمل الوزارية في وزارة الداخلية، ويرأسها وزير الداخلية. |
l'Équipe de travail mène une action de plaidoyer pour que le Gouvernement ratifie la Convention des Nations Unies sur les droits des personnes handicapées. | UN | وتمارس فرقة العمل الضغط أيضا من أجل تصديق الحكومة على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
On peut également y consulter le rapport de l'Équipe de travail. | UN | ويتيح الموقع أيضا الاطّلاع على تقرير فرقة العمل. |
On peut également y consulter le rapport de l'Équipe de travail. | UN | ويتيح الموقع أيضا الاطّلاع على تقرير فرقة العمل. |
L'UNICEF a coprésidé l'Équipe de travail interinstitutions sur le sport au service du développement et de la paix. | UN | شاركت اليونيسيف في رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية باستخدام الرياضة لدعم التنمية والسلام. |
l'Équipe de travail a pour objectif d'évaluer dans quelle mesure le nouvel ensemble de Recommandations de l'ONU en matière de statistiques des migrations internationales peut être appliqué par les pays; sont particulièrement visés les problèmes pratiques rencontrés par les services nationaux de statistique. | UN | والهدف من فرقة العمل هو تقييم مدى قدرة البلدان على تطبيق المجموعة الجديدة من توصيات الأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية. |
Les activités de l'Équipe de travail devront être renforcées et amplifiées à l'avenir. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن تتدعم أعمال فرقة العمل وتزداد تطورا. |
l'Équipe de travail a besoin de l'appui énergique de chacune de ses organisations membres. | UN | وتتطلب فرقة العمل دعما قويا من كل عضو من المنظمات الأعضاء بها. |
La FAO pourrait jouer, en coopération avec d'autres organisations membres de l'Équipe de travail, un rôle dirigeant à cet égard. | UN | ويمكن لمنظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع المنظمات الأعضاء الأخرى في فرقة العمل أن تضطلع بدور بارز. |
l'Équipe de travail de haut niveau constituée en vue du relèvement et de la reconstruction va élaborer un plan de reconstruction pour la zone. | UN | وستقوم فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشئت ﻷغراض اﻹنعاش والتعمير بإعداد خطة للتعمير في هذه المنطقة. |
Sur l'invitation du Département, un représentant des Volontaires des Nations Unies a été nommé membre à part entière de l'Équipe de travail chargée d'élaborer la stratégie. | UN | وبناء على دعوة من إدارة عمليات حفظ السلام، كان ممثل عن متطوعي الأمم المتحدة عضوا له كامل صفات العضوية في فرقة العمل المسؤولة عن وضع الاستراتيجية. |
Ces préoccupations figurent, par exemple, à l'ordre du jour de l'Équipe de travail des commissaires de police européens et de l'Équipe de travail des pays de la mer Baltique sur la criminalité organisée. | UN | فعلى سبيل المثال، تدرج هذه الشواغل في جدول أعمال فرقة العمل لرؤساء الشرطة الأوروبيين وفرقة العمل المعنية ببحر البلطيق. |
Les objectifs et les réalisations attendues de l'Équipe de travail font l'objet d'une note distincte qui sera présentée à cette session de la Commission. | UN | وترد الأهداف والنتائج المتوقعة لفرقة العمل في مذكرة مستقلة ستعرض على هذه الدورة للجنة الاقتصادية. |
Après que la délégation aura répondu aux diverses questions, les membres de l'Équipe de travail affectée au pays auront la possibilité de demander des précisions sur les réponses qui leur auront été faites. | UN | وبعد أن يقدم الوفد أجوبته على كل مجموعة من الأسئلة، تتاح الفرصة لفرقة العمل القطرية لطلب توضيحات على الإجابات المقدمة. |
l'Équipe de travail sur la gestion et l'administration a lancé un tel examen et a formulé des recommandations qui sont mises en œuvre par le Directeur exécutif. | UN | وقد أجرت فرقة المهام المعنية بالإدارة والتنظيم هذا الاستعراض ووضعت توصيات يقوم بتنفيذها المدير التنفيذي. |
69. Les délégations adoptent une décision fondée sur les recommandations de l'Équipe de travail de l'ONUSIDA et une délégation y apporte deux amendements. | UN | 69- واعتمدت الوفود قراراً بشأن توصيات فريق العمل العالمي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، مع إدخال تعديلين اقترحهما أحد الوفود. |