Le Service soumet le présent document au nom de l'équipe des Nations Unies pour l'action antimines. | UN | وتقدم الدائرة هذه الورقة نيابة عن فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام. |
l'équipe des Nations Unies pour le Kosovo a demandé à l'UNODC de participer au plan de développement commun. | UN | وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة. |
l'équipe des Nations Unies a pris note de la position du Gouvernement concernant la date de retrait final et a promis de la porter à mon attention. | UN | وأحاط فريق الأمم المتحدة علما بموقف الحكومة بشأن موعد الانسحاب وبادر بإطلاعي عليه. |
La collaboration du Bureau avec le coordonnateur résident des Nations Unies et avec l'équipe des Nations Unies dans le pays s'est renforcée. | UN | وقد تم تمتين علاقات المكتب مع المنسق المقيم للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
En outre, la préparation des missions intégrées permettra d'assurer la cohésion et la complémentarité des opérations de l'équipe des Nations Unies au Kosovo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن عملية التخطيط المتكامل للبعثة سوف تضم الآلية اللازمة لكفالة عمليات داعمة مشتركة ومتجانسة لفريق الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Je me félicite que, sous l'impulsion de mon nouveau Représentant spécial, l'équipe des Nations Unies en place à Nairobi ait consacré des efforts supplémentaires à la coordination. | UN | ويسرني أن فريق الأمم المتحدة في نيروبي كثَّف جهوده التنسيقية تحت قيادة ممثلي الخاص الجديد. |
De plus, la Mission continue de renforcer sa coopération avec l'équipe des Nations Unies au Kosovo, dans le cadre de la préparation des missions intégrées. | UN | وفضلاً عن ذلك تواصل البعثة تعزيز تعاونها مع فريق الأمم المتحدة في كوسوفو كجزء من عملية التخطيط المتكامل للبعثة. |
À mesure que la sécurité s'améliore, on espère que le Gouvernement iraquien et l'équipe des Nations Unies en Iraq auront des relations plus étroites, découlant de politiques bien définies. | UN | ومع تحسن الأمن، يؤمل أن يصبح التفاعل بين فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة العراق أكثر كثافة واعتمادا على السياسات. |
En outre, la préparation des missions intégrées permettra d'assurer la cohésion et la complémentarité des opérations de l'équipe des Nations Unies au Kosovo. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر عملية تخطيط البعثات المتكاملة آلية تكفل تنفيذ فريق الأمم المتحدة في كوسوفو لعمليات متسقة ومتآزرة. |
Nous nous engageons également à poursuivre notre collaboration avec l'équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe. | UN | وبالمثل، فإننا ملتزمون بمواصلة التعاون مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم والتنسيق في حالات الكوارث. |
Des représentants de l'équipe des Nations Unies à la Barbade et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales ont également participé à cette activité. | UN | وشارك في هذا النشاط أيضا ممثلون عن فريق الأمم المتحدة القطري في بربادوس ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
l'équipe des Nations Unies pour les questions de développement et humanitaires, dirigée par M. Mark Malloch Brown, mérite également un hommage particulier. | UN | كما أن فريق الأمم المتحدة للتنمية والشؤون الإنسانية، برئاسة السيد مارك مالوك براون، تستحق ثناءً خاصاً أيضاً. |
l'équipe des Nations Unies a recommandé d'opter pour la construction d'un complexe autonome préfabriqué sur un terrain du Gouvernement. | UN | وأوصى فريق الأمم المتحدة باتباع الخيار المتمثل في إقامة مباني سابقة التجهيز متكاملة على أراض حكومية. |
l'équipe des Nations Unies entreprendra une évaluation du rôle des Nations Unies en ce qui concerne les priorités de développement de la Malaisie | UN | سيقوم فريق الأمم المتحدة بتقييم دور الأمم المتحدة فيما يتعلق بأولويات ماليزيا الإنمائية في أوائل عام 2002. |
Ses représentants se réunissent régulièrement avec l'équipe des Nations Unies pour l'Éthiopie. | UN | ويجتمع مسؤولو المنطقة بصفة دورية مع فريق الأمم المتحدة القطري لإثيوبيا. |
l'équipe des Nations Unies en Éthiopie contrôle de près les conséquences humanitaires de ces mesures. | UN | ويرصد فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب الآثار الإنسانية المترتبة على تطبيق هذه التدابير. |
Coopération avec l'équipe des Nations Unies au Myanmar | UN | رابعا - التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري |
Le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone et l'équipe des Nations Unies dans ce pays ont apporté une certaine aide logistique pour renforcer la capacité de ce secrétariat. | UN | وقام المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون بتقديم بعض المساعدة اللوجستية من أجل بناء قدرات الأمانة. |
Le plan d'action signé entre le Tchad et l'équipe des Nations Unies le 14 juin 2012 constitue l'une des priorités du Gouvernement. | UN | وتشكل خطة العمل التي وقّعت عليها تشاد وفريق الأمم المتحدة في 14 حزيران/ يونيه 2012 إحدى أولويات الحكومة. |
Nombre de missions de l'équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe. Nombre d'aides financières du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وعدد البعثات التابعة لفريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق وعدد المنح المقدمة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Par ailleurs, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en collaboration avec l'équipe des Nations Unies présente en Colombie et mon Conseiller spécial, s'est employé à faire face au problème de plus en plus grave des personnes déplacées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد عملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ومع مستشاري الخاص على معالجة المشكلة المتفاقمة للأشخاص المشردين في البلد. |
14. Le PNUE a collaboré étroitement avec l'équipe des Nations Unies dépêchée dans les pays pour veiller à ce que les activités tendant à l'évaluation de l'environnement figurent dans l'appel éclair lancé en janvier 2005. | UN | 14 - تعاون اليونيب عن كثب مع الفريق القطري للأمم المتحدة لكفالة إدراج أنشطة تقييم بيئية في النداء العاجل الذي صدر في كانون الثاني/يناير 2005. |
l'équipe des Nations Unies a indiqué qu'elle était opposée à ces deux solutions. Un accord a finalement été conclu le 17 juin 2001, mais il reste à mettre en œuvre. | UN | وقد أعلن الفريق التابع للأمم المتحدة اعتراضه على هذين الاقتراحين، ثم تم التوصل في 17 حزيران/يونيه 2001 إلى اتفاق نهائي، وإن كان لا يزال في انتظار التنفيذ. |
S'agissant du programme de développement au-delà 2015, le PNUD concentrait son attention en particulier sur son rôle de coprésident, avec le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, de l'équipe des Nations Unies chargée de ce programme. | UN | 9 - وفيما يتعلق بخطة ما بعد عام 2015، ركز البرنامج الإنمائي بصورة خاصة على دوره كمشارك في الرئاسة لإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، قائدا لفرقة عمل الأمم المتحدة لما بعد عام 2015. |
l'équipe des Nations Unies dans ce pays a conjointement élaboré un plan des Nations Unies pour la période 20012002, qui vise à faire la soudure entre les secours et l'aide au développement et comporte une évaluation des nouveaux besoins humanitaires à prévoir et de ceux qu'il reste à satisfaire ainsi que des besoins en matière de développement. | UN | وقامت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بصورة مشتركة بوضع خطة للأمم المتحدة للفترة 2001-2002 تهدف إلى تحقيق الانتقال من تقديم الإغاثة إلى المساعدة الإنمائية واستعراض الاحتياجات الإنسانية والإنمائية المتبقية والجديدة. |
On citera en particulier la création de l'équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe, le projet relatif aux ressources militaires et à la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe, le fichier central des ressources en matière de gestion des catastrophes et le Centre d'opérations en cas de catastrophe. | UN | وتشمل هذه اﻵليات إنشاء فريق لﻷمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق، ومشروع موارد الدفاع العسكري والمدني، والسجل المركزي للقدرات على إدارة الكوارث، ومركز عمليات الطوارئ. |
Vous trouverez ci-après une description de certaines des activités pour lesquelles l'équipe des Nations Unies a apporté un appui fonctionnel, technique et logistique à la Commission mixte. | UN | وفيما يلي بعض الأنشطة التي قدم فيها فريق الدعم التابع للأمم المتحدة الدعم الموضوعي والتقني واللوجستي للجنة المشتركة. |
Le Premier Ministre et les représentants du Programme national ont indiqué à la mission d'évaluation technique qu'ils souhaitaient voir l'ONUCI, l'équipe des Nations Unies en Côte d'Ivoire, la Banque mondiale et l'Union européenne aider les institutions nationales à planifier et à exécuter le programme de DDR. | UN | وقد أبلغ كل من رئيس الوزراء وممثلو البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعثة التقييم الفني أنهم يتوقعون من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والفريق القطري التابع للأمم المتحدة والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي مساعدة المؤسسات الوطنية في تخطيط وتنفيذ برنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Durant la période considérée, la MANUI et l'équipe des Nations Unies en Iraq ont entrepris un vaste ensemble d'activités de création de capacités, de reconstruction, de développement et de planification de l'assistance humanitaire. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اضطلعت البعثة والفريق القطري للأمم المتحدة بطائفة عريضة من الأنشطة في مجالات بناء القدرات، والتعمير، والتنمية، والمساعدة الإنسانية، والتخطيط. |