"l'équité et la justice sociale" - Translation from French to Arabic

    • الإنصاف والعدالة الاجتماعية
        
    • المساواة والعدالة الاجتماعية
        
    • والإنصاف والعدالة الاجتماعيين
        
    • والإنصاف والعدالة الاجتماعية
        
    Il appartient donc à tous les gouvernements de s'atteler au règlement de la crise financière et de maintenir l'équité et la justice sociale. UN وعليه، يتعين على جميع الحكومات أن تعمل على حل الأزمة المالية والمحافظة على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Nous espérons que la pleine mise en œuvre des projets pour transformer l'architecture financière internationale, notamment la réforme des institutions de Bretton Woods, constituera une avancée pour l'édification d'un système mondial fondé sur l'équité et la justice sociale. UN ونحن نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتعهدات المقطوعة بتحويل الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك إصلاح مؤسسات بريتون وودز، كخطوة نحو بناء نظام عالمي قائم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Pour maintenir cette tendance, le Gouvernement a tout particulièrement mis l'accent sur l'équité et la justice sociale en s'assurant que les ressources parviennent aux niveaux opérationnels par l'intermédiaire d'organisations locales. UN وبغية المحافظة على ذلك الزخم، تركز الحكومة خصوصا على تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية بضمان الوصول بالموارد إلى المستويات التشغيلية من خلال المنظمات الشعبية.
    Assurément, 15 années, c'est court. Les consensus auxquels nous sommes parvenus au Caire sont déjà loin, alors qu'on avait cherché à situer le monde dans un contexte axé sur l'équité et la justice sociale. UN من الواضح أن 15 عاما ليس بالوقت الطويل، نظرا لأننا ما زلنا بعيدين عن توافق الآراء الذي تحقق في القاهرة، حيث سعينا إلى وضع العالم في سياق التوجه نحو المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale. UN إلا أنه من الضروري لهذا النقاش أن يأخذ في الاعتبار تطور هيكل حيازة الأراضي في البرازيل لضمان تحقيق قدر أكبر من المساواة والعدالة الاجتماعية.
    En particulier, elle peut aider à renforcer la démocratie, à consolider le capital social, à accroître la rentabilité, à faciliter la croissance soutenue et à promouvoir les politiques en faveur des pauvres, ainsi que l'équité et la justice sociale. UN فالمشاركة يمكن أن تساعد بالتحديد على تعميق دعائم الديمقراطية وتعزيز رأس المال الاجتماعي وتيسير الكفاءة والنمو المطرد، وتشجيع المبادرات المناصِرة للفقراء والإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Cette prise de conscience a mené mon gouvernement à venir plaider devant l'ONU la promotion d'un nouvel ordre mondial humain : une stratégie plus globale et holistique fondée sur l'équité et la justice sociale. UN وهذا الإدراك، حث حكومة بلادي على أن تدعو في الأمم المتحدة إلى وضع نظام إنساني عالمي جديد: استراتيجية أكثر شمولا وتكاملا تقوم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Le Gouvernement guyanais, reconnaissant ce fait, a présenté à l'Assemblée générale une initiative demandant un nouvel ordre humain mondial fondé sur l'équité et la justice sociale. UN وحكومة بلده، إذ تدرك هذه الحقيقة، قدمت إلى الجمعية العامة مبادرة تدعو إلى نظام إنساني عالمي جديد يرتكز على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Collaboration visant à ce que tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, y compris le droit au développement, soient traités sur un pied d'égalité, sachant que l'exercice effectif des droits de l'homme ne peut exister tant que le développement humain durable, l'équité et la justice sociale ne sont pas garantis. UN التعاون لكفالة معاملة جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، على قدم المساواة على أساس أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى دون كفالة التنمية البشرية المستدامة مع الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Ces tragédies sont fort inquiétantes, surtout dans un environnement mondial où les dirigeants et les gouvernements se sont dédiés à l'idéal d'une société pour tous fondée sur l'équité et la justice sociale. UN وتثير هذه الأحداث حالة من الاضطراب خاصة في هذه البيئة العالمية التي تعهد فيها قادة العالم وحكوماته باعتناق الفكرة المثالية التي تكمن في إقامة مجتمع للجميع يبنى على أساس قوامه الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Parmi les mesures que le Parlement peut prendre figurent l'amélioration de la représentation des groupes minoritaires, l'adoption de lois défendant les droits de l'homme et l'examen (dans le cadre de la procédure budgétaire) de projets de loi de finances visant à instaurer l'équité et la justice sociale. UN وتشمل مختلف التدابير المتاحة للبرلمانات تحسين مستوى تمثيل الأقليات، وسن القوانين التي تعزز حقوق الإنسان والنظر في مشروع لائحة الاعتمادات (خلال عملية الميزانية) بغرض تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Le désir de réaliser l'équité et la justice sociale demeure une motivation fondamentale dans toute lutte pour les droits de l'homme et doit être nécessairement pris en compte dans tout programme visant la réalisation du droit au développement. UN ويبقى التطلّع إلى تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية دافعاً أساسياً للمطالبة بجميع حقوق الإنسان ولا يمكن فصله عن أي برنامج يتعلق بإعمال الحق في التنمية(31).
    Fait plus important, il se peut qu'un pays se développe en termes conventionnels sans réaliser de progrès dans le respect des droits civils et politiques ou dans l'équité et la justice sociale. UN والأهم من ذلك أن في الإمكان أن يحقق بلد ما نمواً بالمفهوم المتعارف ولكن دون أن يحقق أي تحسن في أداء الحقوق المدنية والسياسية أو الحق في المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Les conseils communaux sont < < des instances de participation, de concertation et d'intégration entre les diverses organisations communautaires et groupes sociaux et entre les citoyens et citoyennes, au moyen desquels le peuple exerce directement la gestion des politiques publiques et des projets visant à répondre aux besoins et aux aspirations des communautés et à bâtir une société fondée sur l'équité et la justice sociale > > . UN 74- وتشكل المجالس البلدية " مرجعيات تعنى بالمشاركة والتنسيق والتكامل بين شتى المنظمات المحلية والفئات الاجتماعية والمواطنين من الجنسين، بما يتيح للشعب المنظم على نحو مباشر ممارسة إدارة السياسات العامة والمشاريع العامة الهادفة إلى تلبية احتياجات المجتمعات المحلية وتطلعاتها باتجاه بناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية() " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more