l'équivalence fonctionnelle, concept générique de financement d'acquisitions | UN | المعادلة الوظيفية كمفهوم عام لتمويل الاحتياز |
l'équivalence fonctionnelle, concept générique de financement d'acquisitions | UN | المعادلة الوظيفية كمفهوم عام لتمويل الاحتياز |
Il a été dit que l'équivalence fonctionnelle pourrait être obtenue au moyen de la notion de contrôle du document transférable électronique. | UN | ورُئي أنَّ التعادل الوظيفي يمكن أن يتحقّق من خلال مفهوم السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Il a, en outre, été expliqué que des règles en la matière pourraient être utiles dans le droit matériel, mais pas dans un texte qui visait à établir l'équivalence fonctionnelle. | UN | وأُوضِح أنَّ قواعد الافتراض قد تكون مفيدة في القانون الموضوعي، لكن ليس في نصٍّ يرمي إلى تحقيق التعادل الوظيفي. |
Il est pour cette raison essentiel de conserver des principes comme ceux de l'équivalence fonctionnelle, de la sécurité de l'information, de l'authenticité et de la confidentialité. | UN | ولهذا السبب من الضروري الإبقاء على مبادئ مثل التكافؤ الوظيفي وأمن المعلومات والموثوقية والسرية. |
14. Ce document contenait par ailleurs une analyse préliminaire des conditions d'établissement de l'équivalence fonctionnelle des connaissements électroniques et des connaissements papier. | UN | 14- وعلاوة على ذلك، تضمنت تلك الوثيقة تحليلا أوليا لشروط إقامة التكافؤ الوظيفي بين سندات الشحن الإلكترونية والورقية. |
Il a été répondu que le projet d'article 18 visait à établir l'équivalence fonctionnelle de la notion de possession dans l'environnement papier et qu'une référence à la possession serait conforme aux titres de dispositions similaires telles que les projets d'article 20 et 21. | UN | وقيل ردًّا على ذلك إنَّ مشروع المادة 18 يهدف إلى إنشاء المعادل الوظيفي لمفهوم الحيازة في السياق الورقي، وإنَّ الإشارة إلى الحيازة تتوافق مع عناوين أحكام مماثلة كمشروعي المادتين 20 و21. |
Puisqu'une signature manuscrite ne garantit ni l'intégrité du document auquel elle est apposée, ni la non-détectabilité d'une modification apportée au document, l'approche de l'équivalence fonctionnelle impose que ces notions ne soient pas traitées dans une disposition unique. | UN | وبما أن التوقيع الخطي لا يوفر ضمانا لسلامة المستند الذي يمهر به ولا ضمانا بأن أي تغيير يجرى في المستند سيتسنى اكتشافه، فان نهج التناظر الوظيفي يقتضي عدم تناول ذينك المفهومين في حكم واحد. |
En ce qui concerne la variante B, il a été suggéré de mentionner le principe de l'équivalence fonctionnelle entre les opérations garanties et les mécanismes de réserve de propriété. | UN | وقد أُشير، فيما يخص الخيار باء، إلى أنّه ينبغي إدراج إشارة إلى مبدأ المعادلة الوظيفية بين المعاملات المضمونة وأدوات الاحتفاظ بحق الملكية. |
En outre, il a été précisé que, dans l'approche non unitaire, l'équivalence fonctionnelle serait maintenue dans la mesure compatible avec le régime applicable à la réalisation des droits de propriété. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إن المعادلة الوظيفية تظل قائمة، في سياق النهج غير الوحدوي، بقدر اتساقها مع النظام المنطبق على إنفاذ حقوق الملكية. |
Pour ce faire, cependant, ils vont devoir ajuster et rationaliser leurs règles techniques pour chaque opération de façon à favoriser l'équivalence fonctionnelle et à accroître l'efficacité. | UN | بيد أنه سيكون عليها، والحالة هذه، أن تعدل قواعدها التقنية وتبسطها فيما يخص كل معاملة على حدة من أجل تعزيز المعادلة الوظيفية ومن ثم زيادة الفعالية. |
108. Dans une approche non unitaire, les États devraient probablement, pour assurer l'équivalence fonctionnelle, apporter deux modifications à leur régime existant. | UN | 108- وإذا ما اعتُمد نهج غير وحدوي، سيكون على الدول في الأرجح أن تدخل تغييرين في نظامها القائم لتحقيق المعادلة الوظيفية. |
Si un État, cependant, devait adopter l'approche non unitaire, il lui faudrait adapter les règles relatives aux biens rattachés pour obtenir un résultat garantissant l'équivalence fonctionnelle quelle que soit la forme de l'opération. | UN | ولكن إذا اعتمدت الدولة النهج غير الوحدوي، فسيكون من الضروري تعديل القواعد المتعلقة بالملحقات لكي تفضي إلى نتيجة تحقق المعادلة الوظيفية بصرف النظر عن صيغة المعاملة. |
Il a également été convenu de réviser les paragraphes 2, 4 et 5 de manière à permettre l'équivalence fonctionnelle de la remise et de l'endossement dans un environnement électronique. | UN | واتُّفق أيضاً على تنقيح الفقرات 2 و4 و5 بغرض استيعاب التعادل الوظيفي لكل من التسليم والتظهير في البيئة الإلكترونية. |
Il a été mentionné que l'option B pourrait être un bon point de départ car elle montrait clairement que l'unicité et l'intégrité étaient des éléments nécessaires pour assurer l'équivalence fonctionnelle de l'original dans le contexte des documents transférables électroniques. | UN | وذكر أنَّ الخيار باء يمكن أن يوفِّر أساساً جيِّداً فهو يبيِّن بوضوح أنَّ التفرُّد والسلامة عنصران لازمان لتحقيق التعادل الوظيفي مع الأصل في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
97. Après discussion, il a été décidé de réviser le projet d'article 20 en tenant compte des avis exprimés plus haut et en veillant à assurer l'équivalence fonctionnelle. | UN | 97- وبعد النقاش، تقرَّر تنقيح مشروع المادة 20 لتراعي الآراء التي أُبديت أعلاه، مع التركيز على تحقيق التعادل الوظيفي. |
Il a été répondu que, conformément à l'article 8, qui prévoyait l'équivalence fonctionnelle entre différents moyens de publication, le terme " journal " désignerait une publication sous forme papier ou autre. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أنه بموجب المادة 8، التي تنص على التكافؤ الوظيفي بين مختلف وسائل النشر، فإن الإشارة إلى صحيفة تعني ضمنا النشر بوسائل ورقية أو غير ورقية. |
Le fait de prévoir une obligation pour les fournisseurs de service - ce qui est techniquement tout à fait réalisable - permettrait de rester dans le cadre de l'équivalence fonctionnelle. | UN | ومن شأن إرساء التزام على مقدمي الخدمات - وهو أمر ممكن جدا من الناحية العملية - أن يتيح الحفاظ على التكافؤ الوظيفي. |
Ces derniers devraient néanmoins être révisés afin d'en assurer la cohérence par l'application de principes bien établis comme l'équivalence fonctionnelle et la neutralité technique. | UN | على أنه ينبغي تنقيح تلك النصوص لتحقيق الاتساق فيما بينها من خلال استخدام مبادئ مستقرة مثل التكافؤ الوظيفي والحياد التقني. |
Il a été expliqué également que le paragraphe 2 avait pour objet d'établir une norme permettant d'évaluer l'équivalence fonctionnelle de l'intégrité et que, de ce fait, les modifications non autorisées ne devraient pas être consignées. | UN | وأُوضِح كذلك أنَّ الفقرة 2 ترمي إلى إرساء معيار لتقييم المعادل الوظيفي للسلامة، واعتُبر، من هذا المنظور، أنَّه لا ينبغي توثيق التغييرات غير المسموح بها. |
Elle a pris note des principaux débats menés pendant les sessions, qui étaient guidés par les principes de l'équivalence fonctionnelle et de la neutralité technologique. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأهم المناقشات التي دارت خلال الدورتين، والتي استُرشد فيها بمبدأيْ التناظر الوظيفي والحياد التكنولوجي. |
Approches unitaire et non unitaire de l'équivalence fonctionnelle | UN | النهجان الوحدوي وغير الوحدوي فيما يتعلق بالمعادلة الوظيفية |
Ambitieuse car, en prévoyant que les communications relatives à un contrat puissent être faites au moyen de messages de données, ce projet d'article semblait énoncer une règle positive permettant l'utilisation de ce type de messages, règle qui allait au-delà du principe de l'équivalence fonctionnelle. | UN | فهو طموح لأن النص على أن الاتصالات المتعلقة بالعقد يجوز تبليغها بواسطة رسائل بيانات ينشئ فيما يبدو قاعدة مُيسِّرة إيجابية تتجاوز نطاق مبدأ المكافئ الوظيفي. |
Le projet d'article 9 relatif aux conditions de forme, par exemple, énonce un certain nombre de conditions essentielles à l'équivalence fonctionnelle entre les communications électronique et les documents sur papier. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مشروع المادة 9 بشأن اشتراطات الشكل يضع عددا من الشروط الجوهرية للتكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية والوثائق الورقية. |