La Conférence s'est élevée contre la division Nord-Sud et a demandé l'établissement d'un système de recherche véritablement mondial. | UN | ووافق المؤتمر على أنه ينبغي ألا يكون هناك انقسام بين الشمال والجنوب ودعا الى إنشاء نظام للبحث ذي صبغة عالمية حقيقية. |
Un document sur l'établissement d'un système d'information à l'intention des rapatriés potentiels a été présenté. | UN | وقدمت ورقة عن إنشاء نظام معلومات عن اﻷشخاص الذين يحتمل عودتهم. |
Préoccupée en particulier par le fait que les affrontements armés en Afghanistan ont fait naître une situation qui interdit l'établissement d'un système judiciaire unifié couvrant l'ensemble du pays, | UN | وإذ يقلقها بوجه خاص أن المجابهة المسلحة في أفغانستان أنشأت حالة تتعذر فيها إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد، |
Considérant les efforts qui sont déployés actuellement en vue de l'établissement d'un système de référence vertical unique pour le continent, | UN | وإذ يضع في الاعتبار الجهود الجارية من أجل إقامة نظام مرجعي رأسي فريد من أجل القارة، |
De même, le Comité recommande l'établissement d'un système approprié d'enregistrement des enfants réfugiés pour que les droits de ces enfants soient protégés. | UN | كما توصي اللجنة بإنشاء نظام ملائم لتسجيل اﻷطفال اللاجئين لضمان حماية حقوقهم. |
v) L'utilisation des satellites pour l'établissement d'un système international de vérification spatiale; | UN | ' ٥ ' استخدام السواتل في إنشاء نظام دولي للتحقق بالسواتل؛ |
De son côté, le Japon a appuyé l'établissement d'un système de gestion de l'agriculture dans le district de Kambia. | UN | وقد دعمت اليابان على سبيل المثال إنشاء نظام للإدارة الزراعية في منطقة كامبيا. |
Un aspect important des réformes engagées par les Maldives en matière de droits de l'homme sur le plan local a été l'établissement d'un système judiciaire cohérent, efficace, indépendant et juste. | UN | ويعد إنشاء نظام قضائي مترابط وفعال ومستقل ونزيه أحد الجوانب الرئيسية لإصلاحات حقوق الإنسان المحلية في ملديف. |
ii) Augmentation du nombre de réunions et consultations en vue de l'établissement d'un système de justice pour mineurs conforme aux règles minima internationales | UN | ' 2` زيادة عدد الاجتماعات والمشاورات الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث امتثالا للمعايير الدولية الدنيا |
De favoriser l'établissement d'un système d'information permettant d'identifier et de connaître les caractéristiques du phénomène, ainsi que son ampleur, afin de fixer des objectifs quantitatifs; | UN | تشجيع إنشاء نظام معلومات لتعيين وتحديد خصائص المشكلة وجوانبها النوعية فضلا عن أبعادها وحجمها بغية تحديد أهداف كمية؛ |
- l'établissement d'un système d'alphabétisation bilingue répondant aux nécessités et aux intérêts de la population de langue maya. | UN | إنشاء نظام للنهوض بمحو الأمية مزدوج اللغة لكي يلبي احتياجات السكان الناطقين بالمايا. |
l'établissement d'un système commercial multilatéral qui soit mutuellement avantageux est dans l'intérêt de tous les pays. | UN | وإنه لمن مصلحة جميع البلدان إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يعود بالنفع على الجميع. |
Dans cette optique, il est indispensable que l'OMC contribue à l'établissement d'un système qui défende les droits et intérêts des pays les plus faibles. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي الضرورة أن تقوم منظمة التجارة العالمية بالمساعدة في إقامة نظام يدعم حقوق ومصالح البلدان الضعيفة. |
Préoccupée par le fait que les circonstances actuelles empêchent l'établissement d'un système judiciaire unifié s'étendant à l'ensemble du pays, | UN | وإذ يقلقها تعذر إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد في ظل الظروف السائدة، |
Préoccupée également par le fait que les circonstances actuelles empêchent l'établissement d'un système judiciaire unifié s'étendant à l'ensemble du pays, | UN | وإذ يقلقها تعذر إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد في ظل الظروف السائدة، |
Préoccupée en particulier par le fait que les affrontements armés en Afghanistan ont fait naître une situation qui interdit l'établissement d'un système judiciaire unifié couvrant l'ensemble du pays, | UN | وإذ يقلقها بوجه خاص أن المجابهة المسلحة في أفغانستان أنشأت حالة تتعذر فيها إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد، |
L'Australie est fermement attachée à l'établissement d'un système représentatif national de zones marines protégées. | UN | وتلتزم استراليا التزاما قويا بإنشاء نظام تمثيلي وطني للمناطق البحرية المتمتعة بالحماية. |
En outre, nous œuvrerons sans relâche à l'établissement d'un système économique de libre-échange afin d'attirer l'investissement étranger direct et d'encourager la propriété privée. | UN | ومن جهة أخرى، سوف نقوم بإنشاء نظام اقتصادي قائم على أساس السوق الحر الذي يجتذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة ويشجع روح الملكية الخاصة للأفراد. |
La réduction de leurs dépenses militaires, l'affectation des ressources ainsi libérées à la satisfaction des besoins essentiels et l'établissement d'un système efficace de recouvrement des impôts pourraient leur procurer de réels avantages. | UN | وبالقدر الذي يمكن أن تراه مناسبا في تخفيض الانفاق العسكري وتخصيص هذه الموارد للاحتياجات الانمائية الرسمية وإقامة نظام فعال لجمع الضرائب، سوف تجني منافع حقيقية من ذلك. |
Ces projets comprennent la construction d'un centre de gestion des conflits et l'établissement d'un système d'alerte rapide. | UN | وتتضمن هذه المشاريع إنشاء مركز ﻹدارة الصراع وإنشاء نظام لﻹنذار المبكر. |
Dans ce contexte, le Département devrait accélérer l'établissement d'un système efficace de gestion de l'information concernant les situations d'urgence. | UN | وينبغي لﻹدارة في هذا السياق التعجيل بوضع نظام فعال ﻹدارة معلومات الطوارئ. |
l'établissement d'un système efficace de suivi du comportement professionnel exige avant tout un changement des mentalités. | UN | الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية. |
Celle-ci devrait contribuer à l'établissement d'un système d'échanges ouvert; | UN | وينبغي أن تساهم عملية التكامل الاقليمي في إيجاد نظام تجاري مفتوح؛ |