Ses observations ont été prises en considération lors de l'établissement de la version définitive du programme 11. | UN | وقد أُخدت تعليقاتها بعين الاعتبار لدى وضع الصيغة النهائية للبرنامج 11 |
Il convient désormais de se concentrer sur l'établissement de la version finale du projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | ويتوجب تركيز الانتباه على وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي. |
l'établissement de la version définitive des états financiers a été retardé. | UN | وقد تم تأخير وضع الصيغة النهائية للبيانات المالية. |
Chacun des États et des territoires a donc été interrogé à ce sujet dans le cadre de l'établissement de la version définitive du rapport. | UN | وقد طلبت معلومات عن هذا الموضوع من كل ولاية وإقليم أثناء عملية وضع اللمسات النهائية على هذا التقرير. |
Le Comité a fourni des orientations sur plusieurs questions techniques spécifiques et approuvé un calendrier pour l'établissement de la version finale de l'inventaire. | UN | وقدمت لجنة التنسيق التوجيه بشأن عدد من المسائل التقنية الخاصة ووافقت على جدول زمني لوضع الصيغة النهائية للإصدار الأولي من قائمة الجرد. |
Le Comité a remercié le groupe de rédaction, en particulier Mme Schöpp-Schilling, de s'être ainsi investi dans l'établissement de la version finale du texte, et a adopté le projet, tel que modifié (voir annexe I au présent rapport). | UN | وأعربت اللجنة عن شكرها لفريق الصياغة، وبصفة خاصة السيدة شوب - شلينغ، على الجهود التي بذلت لوضع النص في صيغته النهائية، وقد اعتمدت اللجنة المشروع، بصيغته المنقحة من جديد (انظر المرفق الأول لهذا التقرير). |
Les organismes participants ont été invités à formuler des observations sur le projet de rapport et il en a été tenu compte lors de l'établissement de la version finale. | UN | والتُمست التعليقات من المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وروعيت عند وضع التقرير في صيغته النهائية. |
C'est généralement le cas pour l'établissement de la version finale des textes soumis à l'adoption ou à l'approbation de la Commission. | UN | وعادة ما يحدث ذلك بغية وضع الصيغة النهائية للنصوص التي تقدم إلى اللجنة بغرض اعتمادها أو إقرارها. |
Un groupe informel a été créé pour formuler des orientations supplémentaires à l'intention du Groupe de l'évaluation technique et économique sur l'établissement de la version définitive de son rapport à soumettre à la vingtsixième Réunion des Parties pour examen. | UN | وقد أنشئ فريق غير رسمي لتقديم المزيد من الإرشاد للفريق بشأن وضع الصيغة النهائية لتقريره لكي ينظر فيها اجتماع الأطراف السادس والعشرون. |
Les exemples de progrès avaient trait à l'établissement de la version définitive des soldes d'ouverture et à la tenue des délais en ce qui concerne les états financiers effectifs des opérations de maintien de la paix. | UN | وتمثل هذا التقدم في وضع الصيغة النهائية للأرصدة الافتتاحية وفي أن وضع البيانات المالية الفعلية لعمليات حفظ السلام يسير على المسار الصحيح. |
La comparabilité internationale entre les instruments existants sera une considération majeure lors de l'établissement de la version finale de l'enquête type sur le handicap. | UN | وعند وضع الصيغة النهائية للدراسة، سُتراعى مسألة قابلية المقارنة الدولية بين أدوات جمع البيانات القائمة بوصفها إحدى الاعتبارات الهامة. |
** l'établissement de la version définitive du présent rapport a été retardé du fait que les observations officielles sur le projet de rapport n'ont pas toutes été communiquées en temps voulu. | UN | ** تأخر وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير بسبب عدم استلام بعض التعليقات الرسمية على مشروع التقرير في الوقت المناسب. |
Depuis l'établissement de la version définitive du rapport annuel de la Cour à l'Assemblée générale, une nouvelle procédure a été engagée, ce qui montre bien la vitalité de la Cour et la confiance que les États continuent de mettre en elle. | UN | ومنذ وضع الصيغة النهائية لتقرير المحكمة السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، تم تقديم قضية جديدة مما يدل على حيوية المحكمة والثقة المستمرة التي تضعها الدول فيها. |
Cependant, ayant participé à la mission, le Gouvernement azerbaïdjanais a déploré la procédure suivie pour l'établissement de la version définitive du rapport. | UN | ومع ذلك فحكومة بلده، بوصفها من المشاركين في البعثة، تأسف لعدم رضاها عن العملية التي اتبعت في وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Cependant, ayant participé à la mission, le Gouvernement azerbaïdjanais a déploré la procédure suivie pour l'établissement de la version définitive du rapport. | UN | ومع ذلك فحكومة بلده، بوصفها من المشاركين في البعثة، تأسف لعدم رضاها عن العملية التي اتبعت في وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
Les représentants du personnel ont un certain nombre d'autres propositions à cet égard, qui seront prises en considération pour l'établissement de la version définitive du Manuel d'enquête du BSCI. | UN | وتقدم ممثلو الموظفين بعدد من المقترحات الإضافية في هذا الصدد، سيُنظر فيها أثناء وضع الصيغة النهائية لدليل التحقيقات الخاص بمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a annoncé que son pays souhaitait diriger l'établissement de la version définitive du document d'orientation sur la caractéristique de danger H11. | UN | وأعلن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أن بلده يرغب في تصدر العمل، على وضع الصيغة النهائية للتوجيه بشأن H10 وH11. |
L'exposé a également porté sur les négociations engagées entre le Soudan et le Soudan du Sud dans le prolongement de l'Accord de paix global, et notamment sur l'établissement de la version définitive des accords de contrôle des frontières. | UN | وشملت الإحاطة أيضاً مفاوضات ما بعد اتفاق السلام الشامل الجارية بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك وضع الصيغة النهائية لاتفاقات إدارة الحدود. |
Leurs suggestions ont été prises en compte lors de l'établissement de la version définitive du présent document. | UN | وروعيت مقترحاتها عند وضع اللمسات الأخيرة على هذه الوثيقة. |
Elle a répété que, conformément à la pratique établie, le secrétariat engagerait des consultations avec les membres du Conseil intéressés pendant la période précédant l'établissement de la version finale du projet de budget. | UN | وأعادت التوكيد على أنه، جريا على الممارسة المتبعة، ستجري الأمانة مشاورات مع من يرغب من أعضاء المجلس أثناء الفترة السابقة لوضع الصيغة النهائية للميزانية المقترحة. |
Le Comité a remercié le groupe de rédaction, en particulier Mme Schöpp-Schilling, de s'être ainsi investi dans l'établissement de la version finale du texte, et a adopté le projet, tel que modifié (voir annexe I au présent rapport). | UN | وأعربت اللجنة عن شكرها لفريق الصياغة، وبصفة خاصة السيدة شوب - شلينغ، على الجهود التي بذلت لوضع النص في صيغته النهائية، وقد اعتمدت اللجنة المشروع، بصيغته المنقحة من جديد (انظر المرفق الأول لهذا التقرير). |
Les organismes participants ont été invités à formuler des observations sur le projet de rapport et il en a été tenu compte lors de l'établissement de la version finale. | UN | والتُمست التعليقات من المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وروعيت عند وضع التقرير في صيغته النهائية. |