"l'établissement de liens entre" - Translation from French to Arabic

    • إقامة الروابط بين
        
    • إقامة روابط بين
        
    • إقامة صلات بين
        
    • للربط بين
        
    • تمتين الروابط بين
        
    • بناء الصلات بين
        
    • إقامة علاقة بين
        
    • الروابط فيما بين
        
    Cette initiative facilite l'établissement de liens entre les petits exploitants et les marchés, de manière à accroître la part du prix du marché qui revient à l'agriculteur. UN وييسر المشروع إقامة الروابط بين صغار أصحاب الأرض والأسواق بصورة تعزز حصة المزارع من سعر السوق.
    Il faut donc encourager le Coordonnateur de la Décennie à faciliter l'établissement de liens entre les communautés autochtones et le système des Nations Unies, afin d'intégrer les préoccupations des populations autochtones dans la planification et l'exécution des programmes. UN ولهذا نشجع منسق العقد على تيسير إقامة الروابط بين المجتمعات اﻷصلية ومنظومـــة اﻷمم المتحدة، بغية إدماج اهتمامات السكان اﻷصليين في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    iii) Passer des projets axés sur la recherche-développement à l'établissement de liens entre les producteurs et les utilisateurs de connaissances; UN ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛
    Réponse de l'administration : L'administration du PNUD confirme que l'établissement de liens entre la production, l'échange et l'acquisition des connaissances se heurte à des difficultés. UN رد الإدارة: تؤكد إدارة البرنامج الإنمائي وجود تحديات تعترض إقامة روابط بين إنتاج المعارف وتبادلها والتعلم منها.
    Il faudrait donc encourager l'établissement de liens entre les travaux de la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. UN ولهذا ينبغي التشجيع على إقامة صلات بين عمل لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن.
    De nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. UN وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية.
    d) Renforcer les programmes de partenariat pour le transfert de technologies à des conditions arrêtées d'un commun accord en encourageant l'établissement de liens entre les entreprises étrangères et les entreprises nationales. Envois de fonds UN (د) تعزيز برامج الشراكة لنقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها عن طريق تمتين الروابط بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    a) Il y a eu des problèmes dans l'établissement de liens entre le SIG et les divers sous-systèmes. UN (أ) نشأت صعوبات في بناء الصلات بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل ومختلف النظم الفرعية.
    l'établissement de liens entre le FSA et les ressources mobilisées en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) à travers le groupe de pilotage africain des OMD; UN إقامة علاقة بين صندوق الإحصائية الأفريقية والموارد الواجب حشدها لفائدة الأهداف؛ الإنمائية للألفية من خلال المجموعة الأفريقية للإشراف على تنفيذ هذه الأهداف؛
    Nous constatons que le groupe de travail a accordé de l'importance à l'établissement de liens entre les secteurs politique, opérationnel et de maintien de la paix des Nations Unies, et à l'examen des divergences entre les mandats des diverses instances de l'Organisation des Nations Unies dans un lieu donné. UN ونلاحظ أن الفريق العامل أولى أهمية لتيسير الروابط فيما بين الأجنحة السياسية والتشغيلية والمتعلقة بحفظ السلام للأمم المتحدة وللتصدي للاختلافات في ولايات مكاتب الأمم المتحدة المختلفة في أي موقع بعينه.
    L'action entreprise pour attirer l'IED devrait être étayée par des efforts de développement plus généraux, et notamment par une politique encourageant l'établissement de liens entre les entreprises nationales et étrangères. UN فيجب أن تُستكمل الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بجهود إنمائية أوسع، بما في ذلك سياسات تشجع إقامة الروابط بين الشركات المحلية والشركات الأجنبية.
    La CNUCED avait longuement étudié les avantages découlant de l'établissement de liens entre grandes entreprises et petites entreprises et de l'intégration de cellesci dans l'économie mondiale. UN وقد كرّس الأونكتاد الكثير من الوقت لدراسة الفوائد التي تنطوي عليها إقامة الروابط بين المؤسسات الكبيرة والمؤسسات الصغيرة وإدماج هذه الأخيرة في الاقتصاد العالمي.
    En outre, les travaux de la CNUCED sur l'établissement de liens entre sociétés transnationales (STN) et PME étaient jugés essentiels pour aider les entreprises locales des pays en développement à tirer profit des nouvelles possibilités de commerce et d'investissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال الأونكتاد بشأن إقامة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تعتبر ذات أهمية حاسمة لمساعدة الشركات المحلية في البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار الجديدة.
    Le Conseil thaïlandais de l'investissement (BOI) contribue grandement au développement de fournisseurs locaux compétitifs et favorise l'établissement de liens entre les entreprises thaïlandaises et les STN. UN يضطلع مجلس الاستثمار في تايلند بدور هام في دعم إيجاد موردين محليين قادرين على المنافسة وتيسير إقامة روابط بين الشركات التايلندية والشركات عبر الوطنية.
    Il s'agirait aussi de fournir un appui au Comité de la science et de la technologie en nouant des contacts avec des établissements de recherche et en facilitant l'établissement de liens entre le Comité et la communauté scientifique internationale. UN كما يشمل ذلك تقديم الدعم إلى اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا عن طريق إقامة اتصالات مع مؤسسات البحوث وتيسير إقامة روابط بين هذه اللجنة والمجتمع العلمي الدولي.
    32. Il recommande d'être prudent sur la question de l'établissement de liens entre l'EPU et les travaux des différents comités. UN 32- ونصح بتوخي الحذر في مسألة إقامة روابط بين الاستعراض الدوري الشامل وعمل مختلف اللجان.
    L'une des grandes difficultés auxquelles les pays en développement se trouvent confrontés a trait à l'établissement de liens entre la création de connaissances et le développement. UN ويعد إقامة صلات بين جيل المعرفة والتنمية من أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Ces réunions, ainsi que trois missions menées au Libéria et d'autres réunions avec des intervenants clefs à New York ont été essentielles à l'établissement de liens entre la Commission à New York et les intervenants sur le terrain. UN وكان لتلك الاجتماعات، إلى جانب البعثات الثلاث الموفدة إلى ليبريا والاجتماعات الأخرى مع الجهات الفاعلة الرئيسية في نيويورك، دور أساسي في إقامة صلات بين اللجنة في نيويورك وأصحاب المصلحة في الميدان.
    l'établissement de liens entre ces débats pouvait, comme certains participants l'avaient indiqué, permettre de mieux cerner ce qu'était un développement tenant compte de la culture et de l'identité. UN ويمكن للربط بين هذه المناقشات، كما طرح بعض المشاركين، أن يوضح بشكل أكبر نهج التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية.
    La Division de statistique s'est fortement investie, aux côtés du système statistique national du Costa Rica, dans l'établissement de liens entre les statistiques du pays relatives au commerce et celles qui concernent l'activité économique. UN وتعاونت الشعبة الإحصائية بنشاط مع النظام الإحصائي الوطني في كوستاريكا سعياً للربط بين إحصاءات التجارة وإحصاءات الأعمال التجارية الخاصة بهذا القطر.
    d) Renforcer les programmes de partenariat pour le transfert de technologies à des conditions arrêtées d'un commun accord en encourageant l'établissement de liens entre les entreprises étrangères et les entreprises nationales. Envois de fonds UN (د) تعزيز برامج الشراكة لنقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها عن طريق تمتين الروابط بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    a) Il y a eu des problèmes dans l'établissement de liens entre le SIG et les divers sous-systèmes. UN (أ) نشأت صعوبات في بناء الصلات بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل ومختلف النظم الفرعية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que l'intention du Conseil de sécurité était de reporter l'établissement de liens entre le Bureau de la Représentante spéciale et l'entité composite jusqu'à l'examen de leurs mandats respectifs, date à laquelle tout chevauchement d'activités des deux structures serait déterminé. UN وأٌبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن ما اعتزم مجلس الأمن القيام به هو تأجيل إقامة علاقة بين مكتب الممثل الخاص والكيان المعني بنوع الجنس حتى وقت الاستعراض حيث سيُقَيَّم أي تداخل بين أنشطة الجهازين.
    Les budgets nationaux devraient à tout le moins refléter le ratio population urbaine/population rurale, les gouvernements devant concevoir le développement des zones urbaines et le développement des zones rurales comme complémentaires et non pas concurrents et favoriser l'établissement de liens entre les collectivités. UN وفي حين أن الميزانيات الوطنية ينبغي أن تنم على الأقل عن نسبة سكان الحضر إلى سكان الريف، ينبغي للحكومات، فيما يتعلق بالتنمية، أن تتخذ نهجا إزاء المناطق الحضرية والريفية بوصفها عناصر متكاملة لا متنافسة، وأن تنمي الروابط فيما بين المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more