"l'établissement de normes" - Translation from French to Arabic

    • وضع المعايير
        
    • وضع معايير
        
    • ووضع المعايير
        
    • وضع قواعد
        
    • لوضع المعايير
        
    • بوضع المعايير
        
    • وضع القواعد
        
    • بوضع معايير
        
    • وتحديد المعايير
        
    • إرساء المعايير
        
    • صياغة معايير
        
    • بوضع قواعد
        
    • تطوير معايير
        
    • ووضع قواعد
        
    • لتحديد معايير
        
    La participation des pays en développement à l'établissement de normes est faible car cette activité demande beaucoup de temps et d'argent. UN ومشاركة البلدان النامية في وضع المعايير هي مشاركة ضعيفة بوجه عام لأن هذه العملية تستغرق وقتاً كثيراً وتكلف مبالغ باهظة.
    Ceci vaut aussi pour l'établissement de normes à l'intention de la communauté, notamment de principes directeurs pour la gestion des ressources naturelles et les questions judiciaires. UN وينطبق ذلك على وضع المعايير المجتمعية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لإدارة الموارد والمسائل القضائية.
    L'OMD se félicite donc de la contribution de la Commission à l'établissement de normes juridiques uniformes et prévisibles à cet égard. UN ولذلك، ترحب المنظمة بمساهمة اللجنة في وضع معايير قانونية موحدة ويعتد بها في هذا الصدد.
    Un débat a eu lieu sur la notion de bonnes pratiques et pratiques optimales et sur le risque éventuellement lié à l'établissement de normes applicables aux pratiques nationales. UN وعُقدت مناقشات تناولت مفهوم الممارسات الجيدة والفضلى وإمكانية وضع معايير للممارسات الوطنية.
    Offrir un lieu de réflexion sur les accords internationaux et l'établissement de normes et codes mondiaux ; UN :: توفير منتدىً للاتفاقات الدولية ووضع المعايير والمدونات العالمية؛
    l'établissement de normes de protection de l'environnement constitue une évolution fondamentale du droit international de ces dernières années. UN ويتمثل أحد التطورات الأساسية في القانون الدولي في العقود الأخيرة في وضع قواعد لحماية البيئة.
    l'établissement de normes internationales concernant la fourniture d'une aide judiciaire dans les affaires criminelles devrait avoir été mené à bien pour la fin de l'année. UN ومن المتوقع الانتهاء من وضع المعايير الدولية لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية بحلول نهاية العام.
    l'établissement de normes et la fourniture de directives plus nombreuses et mieux ciblées ont permis de gagner en cohérence dans l'exécution des principales fonctions. UN وأفضي وضع المعايير وتعزيز التوجيه إلى زيادة الاتساق في أداء الوظائف الأساسية.
    Nous sommes également préoccupés de voir que le Conseil intervient de plus en plus dans l'établissement de normes et l'établissement de définitions, questions qui relèvent de l'Assemblée générale. UN ويساورنا القلق أيضا إزاء زيادة مشاركة المجلس في وضع المعايير وتحديد التعاريف التي تندرج ضمن اختصاص الجمعية العامة.
    Les travaux effectués par d'autres organisations contribueraient grandement à l'établissement de normes pour le commerce électronique. UN كذلك فإن الأعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى ستؤدي دورا هاما في وضع المعايير المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    La participation des pays en développement à l'établissement de normes doit être renforcée. UN وتقوم الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير.
    Ce continent joue un rôle crucial dans l'établissement de normes en matière de droits et de pratiques d'asile. UN وتلعب القارة دوراً حيوياً في وضع معايير لقانون وممارسات اللجوء.
    l'établissement de normes mondiales communes régissant le commerce des armes classiques profitera à l'industrie des armements, qui entend agir de manière responsable. UN وسيعود وضع معايير عالمية مشتركة لتجارة الأسلحة التقليدية بالنفع على الصناعة الدفاعية التي تريد أن تتصرف بمسؤولية.
    Les pays attachent de plus en plus d'importance à l'établissement de normes de soins. UN وازداد تركيز البلدان على وضع معايير للرعاية.
    37. La formation au maintien de la paix s'améliore, grâce notamment à l'établissement de normes en la matière. UN 37 - وفيما يختص بالتدريب في مجال حفظ السلام، أُحرز تقدم في مجالات من قبيل وضع معايير التدريب.
    :: Promotion des énergies renouvelables, en particulier dans les domaines du renforcement des capacités, de l'élaboration de politiques et de l'établissement de normes UN :: تعزيز الطاقة المتجددة، وخصوصا في مجالات بناء القدرات، وإعداد السياسات، ووضع المعايير
    Ils jouent un rôle moteur dans l'établissement de normes de gestion fondées sur les meilleures pratiques. UN كما أنها رائدة في وضع قواعد لإدارة أفضل الممارسات.
    C'est en effet la première étape vers l'établissement de normes et d'indicateurs. UN إذ يعد الخطوة الأولى لوضع المعايير والمؤشرات.
    Une coopération plus étroite sur l'établissement de normes devrait être engagée avec l'IATA et l'Organisation de l'aviation civile internationale pour normaliser les mesures de lutte contre le trafic illicite de migrants. UN وينبغي توثيق التعاون مع اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي فيما يتعلق بوضع المعايير من أجل توحيد عمليات التصدي لتهريب المهاجرين.
    De plus, l'UNESCO joue depuis longtemps un rôle actif dans l'établissement de normes dans le domaine de l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم اليونسكو منذ فترة طويلة بدور نشط في وضع القواعد المعيارية في مجال البيئة.
    Il se félicite de l'établissement de normes minimales applicables à l'alimentation et aux conditions de vie des personnes condamnées à une peine privative de liberté. UN ويرحب بوضع معايير دنيا للتغذية ولظروف معيشة اﻷشخاص المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    Ces deux résultats montrent aussi clairement que les prestataires de services financiers comprennent l'importance de la collaboration pour la mobilisation, l'établissement de normes et la gestion des connaissances. UN وتُظهر هاتان النتيجتان بوضوح اعتراف مقدمي الخدمات المالية بأهمية التعاون لأغراض الدعوة وتحديد المعايير وإدارة المعارف.
    Les Pays-Bas soutiennent l'établissement de normes dans le cadre de l'ONU, en parrainant par exemple tous les ans avec la France des projets de résolution portant sur la violence à l'égard des femmes. UN 29 - تدعم هولندا الأنشطة الرامية إلى إرساء المعايير عن طريق الأمم المتحدة، ومنها مثلا القرارات التي تشترك في تقديمها كل سنة مع فرنسا بشأن العنف ضد المرأة.
    22. Le Secrétariat s'est attaché très activement à assurer la coordination avec les organisations internationales et régionales participant à l'établissement de normes juridiques dans le domaine du commerce électronique, l'objectif étant d'assurer la compatibilité de ces normes avec les textes et principes de la CNUDCI. UN 22- نشطت الأمانة بصورة خاصة في التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية التي تعمل على صياغة معايير قانونية في ميدان التجارة الإلكترونية لضمان توافقها مع نصوص ومبادئ الأونسيترال.
    Dans son rapport concernant l'année 1996, le Comité avait fait remarquer qu'il existait des variations importantes des dépenses d'exécution des programmes et d'appui administratif et recommandait l'établissement de normes. UN وقد أشار المجلس، في تقريره لعام 1996 إلى وجود اختلافات واسعة في تكاليف إنجاز البرامج والدعم الاداري وأوصى بوضع قواعد لها.
    Il prend également acte des efforts faits par l'AIEA pour assurer la gestion des déchets et appuie les programmes qu'elle met en œuvre pour aider les États membres dans ce domaine grâce, notamment, à l'établissement de normes de sûreté pour la manutention des déchets radioactifs, à des examens par les pairs et à une assistance technique. UN وتشيد المجموعة بجهود الوكالة الدولية في مجال إدارة النفايات وتؤيد برامجها لمساعدة الدول الأعضاء في هذا المجال، بطرق منها تطوير معايير الأمان المتعلقة بمناولة النفايات المشعة، وإجراء استعراضات الأقران، وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية.
    50. Le Comité recommande une révision des dépenses d'exécution du programme et d'appui administratif et l'établissement de normes. UN ٥٠ - ويوصي المجلس باستعراض تكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري، ووضع قواعد في هذا الشأن.
    Elle a jeté les bases de l'établissement de normes concernant la gestion générale d'un programme de déminage humanitaire. UN وقد وضعت هذه الورقة اﻷساس لتحديد معايير متعلقة بالتنفيذ العام لبرنامج إنساني ﻹزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more