"l'établissement de plans" - Translation from French to Arabic

    • وضع خطط
        
    • إعداد خطط
        
    • ووضع خطط
        
    • وجود خطط
        
    • بمواصلة تطوير التخطيط
        
    • تضع خططا
        
    • إعداد الخطط
        
    • وإعداد خطط
        
    • لإعداد خطط
        
    • صياغة خطط
        
    • يتعلق بوضع خطط
        
    Aux niveaux régional et mondial, on a poursuivi les efforts déployés pour aider les bureaux de pays à contribuer à l'établissement de plans de préparation aux situations d'urgence. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، تواصلت الجهود من أجل دعم المكاتب القطرية في إسهامها في وضع خطط للتأهب للطوارئ.
    Ces sites, et d'autres jugés contaminés, devraient faire l'objet d'une évaluation aux fins de l'établissement de plans de remise en état et de gestion fondés sur les risques. UN وتحتاج تلك المواقع، وغيرها من المواقع التي يتم تحديدها باعتبارها ملوّثة، إلى تقييم من أجل وضع خطط على أساس المخاطر التي تمثّلها، لعلاج تلك المواقع وإدارتها بطريقة سليمة بيئياً.
    Les recommandations du Comité préconisant l'établissement de plans de travail dans des délais appropriés et soulignant la nécessité d'un engagement explicite de toutes les parties intéressées sont tout à fait pertinentes. UN تعتبر توصيات المجلس بشأن إعداد خطط العمل في حينها وضرورة إعراب جميع اﻷطراف عن التزامها أمرا مناسبا في هذا السياق.
    Les plans d'action débouchent directement sur l'établissement de plans de gestion d'entreprise; UN وتؤدي خطط العمل مباشرة الى إعداد خطط اﻷعمال التجارية؛
    Il a notamment appuyé l'alignement des lois et des politiques sur les normes internationales, l'établissement de plans d'action nationaux afin de tenir les engagements pris par les Nations Unies et le renforcement des institutions nationales et locales. UN بما في ذلك مجالات من قبيل تعديل القوانين والسياسات بما يتمشى مع المعايير الدولية، ووضع خطط العمل الوطنية للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة وتعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية.
    Dans les deux systèmes de budgétisation, l'affectation des ressources se fait programme par programme et s'accompagne de l'établissement de plans de travail et d'une indication de l'ordre des priorités. UN وتكفل كل من الميزنة البرنامجية والميزنة المرتكزة على النتائج رصد مخصصات موارد بحسب برامج معينة، مع وجود خطط عمل وبيان بالأولويات.
    Des directives techniques, notamment des paramètres relatifs aux données océanographiques, sont fournies aux contractants pour faciliter l'établissement de plans environnementaux opérationnels en vue de la collecte de données de base sur les sites d'exploration potentiels. UN وأدرجت في هذه المبادئ أيضا مبادئ توجيهية تقنية من ضمنها بارامترات تتعلق بالبيانات اﻷوقيانوغرافية من أجل مساعدة المتعاقدين في وضع خطط ميدانية بيئية لجمع بيانات خط اﻷساس من مواقع التعدين المحتملة.
    Il a indiqué que la SADC avait réalisé d'importants progrès dans l'établissement de plans efficaces pour l'exploitation des ressources communes de la région et le lancement de projets d'infrastructure régionale. UN ولاحظ أن الجماعة حققت تقدما كبيرا في وضع خطط فعالة لاستغلال الموارد المشتركة ولتنمية مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية.
    Les procédures révisées pour la formulation et l'évaluation des projets du FNUAP comporteront l'établissement de plans de travail détaillés pour l'exécution des projets. UN سيدرج الصنــدوق في إجراءاتــه المنقحة لصياغــة المشاريــع وتقييمها وضع خطط عمل مفصلة لتنفيــذ المشاريع.
    L'un des principaux éléments de l'initiative est l'établissement de plans de dépenses sur trois ans. UN ومن المداخل الهامة لهذه المبادرة إطار اﻹنفاق المتوسط اﻷجل الجديد الذي ينطوي على وضع خطط اﻹنفاق لثلاث سنوات.
    ∙ Encourager les collectivités locales à être proactives par l'établissement de plans stratégiques. UN ● تشجيع الحكومات المحلية على القيام بدور يقوم على المبادرة من خلال وضع خطط استراتيجية.
    Comme le recommande le Comité, il faudra mettre l'accent sur l'établissement de plans précis de coopération avec les organismes les mieux placés pour répondre aux besoins du Programme. UN وبناء على توصية المجلس، سينصب الاهتمام على وضع خطط محددة للعمل المشترك مع المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع لتلبية احتياجات البرنامج.
    Les projets qui, typiquement, nécessitent l'établissement de plans de travail sont ceux qui ont trait à l'installation et au déplacement des camps, à la mise en place des infrastructures et au renforcement des institutions. UN وفي مقدمة المشاريع التي تتطلب إعداد خطط عمل مشاريع التوطين ونقل المخيمات، ومشاريع بناء الهياكل الأساسية، ومشاريع بناء المؤسسات.
    Des directives sur l'établissement de plans de travail pluriannuels évolutifs existent pour les bureaux de pays. UN 217 - توجد مبادئ توجيهية تسترشد بها المكاتب القطرية خلال عملية إعداد خطط العمل المتجددة/المتعددة السنوات.
    Durant l'année écoulée, le Comité et ses experts, avec l'appui du Bureau des affaires de désarmement, ont œuvré de façon bilatérale avec un certain nombre d'États Membres intéressés pour faciliter l'établissement de plans d'action nationaux de mise en œuvre. UN وعملت اللجنة وخبراؤها، بدعم من مكتب شؤون نزع السلاح، على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء لتيسير إعداد خطط عمل وطنية للتنفيذ.
    Appui aux achats destiné à permettre à l'UNPOS de se procurer des biens et services par la gestion d'au moins 22 marchés et l'établissement de plans d'achats trimestriels UN تقديم دعم في مجال المشتريات لتمكين مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من الحصول على السلع والخدمات من خلال إدارة ما لا يقل عن 22 عقدا ووضع خطط ربع سنوية للمشتريات
    Collaborer afin d'assurer l'établissement de plans du travail annuels avec un financement pour la promotion de l'égalité des sexes, qui seront exécutés par les groupes thématiques. UN وستتعاون اليونيسيف مع غيرها من الكيانات لكفالة وجود خطط عمل سنوية للمساواة بين الجنسين يتوافر لها التمويل وتنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    d) De poursuivre, en concertation avec les autres organismes, l'établissement de plans d'intervention d'urgence, en prévoyant les moyens nécessaires, afin de pouvoir mener une action efficace et bien organisée face aux déplacements forcés de populations; UN (د) القيام، بالتنسيق مع المنظمات الأخرى، بمواصلة تطوير التخطيط للطوارئ والتأهب لحالات الطوارئ وقدرات الاستجابة، وذلك بغية التصدي بكفاءة وفعالية لحالات التشريد القسري للناس؛
    Il a été noté que les États parties à des zones exemptes d'armes nucléaires, ayant eux-mêmes renoncé aux armes nucléaires, avaient l'autorité morale nécessaire pour exiger des États dotés d'armes nucléaires l'établissement de plans concrets et l'adoption de mesures en vue d'un désarmement nucléaire complet. UN ولوحظ أن هذه الدول، بعد أن تخلت هي نفسها عن تلك الأسلحة، لها السلطة الأدبية لكي تطلب من الدول الحائزة لها أن تضع خططا ملموسة وتشرع في خطوات مطردة صوب نزع السلاح النووي بالكامل.
    ii) l'établissement de plans UN `٢` إعداد الخطط
    Il a aidé au développement d'institutions environnementales et à l'établissement de plans de développement durable au niveau des Etats, en Inde. UN وقامت بدعم تنمية المؤسسات البيئية وإعداد خطط للتنمية المستدامة على مستوى الدولة في الهند.
    Parmi les activités des Volontaires des Nations Unies, on peut citer l'aide à l'aménagement urbain en vue de l'établissement de plans détaillés de Bethléem, Beit Jala et Beit Sahour. UN وشملت أنشطة متطوعي الأمم المتحدة تقديم المساعدة في مجال التخطيط الحضري لإعداد خطط تفصيلية لمناطق بيت لحم وبيت جالا وبيت ساحور.
    Dans plusieurs pays, le PNUE et la Banque mondiale ont collaboré à l'établissement de plans d'action nationaux pour l'environnement. UN قـام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولـي معا، في عدد من البلدان، بالمساعدة فــــي صياغة خطط عمل بيئية وطنية.
    Plusieurs pays ont demandé qu'on leur fournisse davantage d'instructions et de recommandations aux fins de l'établissement de plans nationaux d'application du Système comptable national de 2008. UN 48 - وقد طلب عدد من البلدان توجيهات وتوصيات تتسم بمزيد التفصيل فيما يتعلق بوضع خطط تنفيذ وطنية لنظام الحسابات القومية 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more