Nous encourageons la concrétisation des engagements pris à Damas pour la normalisation des relations bilatérales, y compris par l'établissement de relations diplomatiques. | UN | ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية. |
l'établissement de relations diplomatiques pouvait être tenu pour une reconnaissance équivalant à un acte juridique, sans rien de plus. | UN | وقد تُعتبر إقامة علاقات دبلوماسية اعترافاً معادلاً لفعل قانوني، ولكن لا أكثر من ذلك. |
Ces évolutions positives soulignent l'engagement du Liban à améliorer et à renforcer les relations bilatérales avec la Syrie par l'établissement de relations diplomatiques et par la résolution de toutes les questions en suspens, notamment la délimitation de la frontière commune aux deux pays. | UN | وأضاف أن هذه التطورات الإيجابية تؤكد التزام لبنان بتعزيز العلاقات الثنائية مع سوريا وتمتينها عن طريق إقامة علاقات دبلوماسية وحل جميع المسائل المعلقة، بما فيها ترسيم الحدود المشتركة بين البلدين. |
l'établissement de relations diplomatiques avec les États-Unis a précédé la conclusion, hier, à New York, de l'accord entre la République de Macédoine et la République hellénique. | UN | إن إقامة العلاقات الدبلوماسية تسبق الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان في نيويورك يوم أمس. |
En 2008 et 2009, des faits nouveaux encourageants se sont produits, notamment l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | شهد عاما 2008 و 2009 تطورات إيجابية شملت إقامة العلاقات الدبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
C'est avec plaisir que je constate l'établissement de relations diplomatiques à part entière entre les deux pays. | UN | وإني لمسرور بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين البلدين. |
De même, nous sommes d'accord avec l'appel lancé par le Comité ad hoc pour qu'il soit fait preuve de vigilance jusqu'à la mise en place du Conseil exécutif de transition, et pour l'établissement de relations diplomatiques complètes après la mise en place du Gouvernement élu d'union nationale. | UN | كما نوافق على نداء اللجنة المخصصة بتوخي اليقظة لحين إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي وإقامة علاقات دبلوماسية كاملة بعد إقامة حكومة الوحدة الوطنية المنتخبة المؤقتة. |
L'Envoyé spécial a dit que la République arabe syrienne et le Liban avaient presque achevé le processus conduisant à l'établissement de relations diplomatiques complètes entre les deux pays. | UN | وأبلغ المبعوث الخاص المجلس بأن الجمهورية العربية السورية ولبنان شارفا على استكمال العملية المفضية إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين البلدين. |
J'attends avec impatience l'établissement de relations diplomatiques entre nos deux pays. | UN | وإنني أتطلع إلى إقامة علاقات دبلوماسية. |
On a déclaré qu'il faudrait exclure du sujet la reconnaissance à travers l'établissement de relations diplomatiques ou la conclusion d'accords ou qui en découlait, tout comme la reconnaissance issue de décisions d'une organisation internationale. | UN | وذُكر أن الاعتراف من خلال إقامة علاقات دبلوماسية أو اتفاقات أخرى أو نتيجة لذلك، فضلاً عن الاعتراف الناجم عن قرارات منظمات دولية، ينبغي استثناؤهما من التقرير. |
De même, nous prenons note avec satisfaction de l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne, ce qui constitue une étape importante qui servira non seulement à ces deux pays, mais également à l'ensemble de la région. | UN | كما نلاحظ مع التقدير إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان وسورية، وهو تطور بارز لا يخدم هذين البلدين فحسب، بل سيخدم المنطقة بأكملها أيضا. |
Je souhaite encore une fois que soit rapidement engagé entre les deux pays, sur la base d'un programme d'action convenu, un processus qui déboucherait à terme sur l'établissement de relations diplomatiques en bonne et due forme. | UN | وأُعرب مجددا عن توقعي بأن يتم قريبا بدء عملية من هذا القبيل بين البلدين، على أساس جدول أعمال متفق عليه، تفضي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة. |
Je persiste à croire que l'établissement de relations diplomatiques officielles constituerait une mesure importante pour affirmer le respect rigoureux de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique du Liban. | UN | ولا أزال أعتقد بأن إقامة علاقات دبلوماسية رسمية ستشكل إجراء هاما لتأكيد الاحترام التام لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Il a aussi fait état de l'établissement de relations diplomatiques en bonne et due forme entre le Liban et la République arabe syrienne, qui représentait une évolution positive dans les relations entre les deux pays, et a indiqué que la prochaine étape à franchir serait la délimitation de la frontière commune entre les deux pays. | UN | وأشار أيضا إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية باعتبارها من التطورات الإيجابية في العلاقات بين البلدين، وأشار إلى أن الخطوة المقبلة التي يتعين اتخاذها هي ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
Un autre moment important pour le Liban a été l'établissement de relations diplomatiques avec la République arabe syrienne en août 2008, concrétisé par un échange d'ambassadeurs. | UN | وتمثلت إحدى الخطوات الهامة التي خطاها لبنان في إقامة علاقات دبلوماسية مع الجمهورية العربية السورية في آب/أغسطس 2008، وهي خطوة أفضت إلى تبادل السفراء بينهما. |
28. La délégation fait remarquer que les indicateurs mentionnés dans l'addendum reflètent les événements récents, notamment la reprise du dialogue national et les progrès dans l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la Syrie. | UN | 28 - وتابع قائلاً إن وفده يلاحظ أن المؤشرات الواردة في الإضافة تعكس التطورات الأخيرة، بما فيها استئناف الحوار الوطني والتقدم في إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان وسوريا. |
Le Canada a aussi profité de l'établissement de relations diplomatiques avec ce pays afin de l'encourager à collaborer pleinement avec l'AIEA afin de respecter toutes les garanties de sécurité prévues au Traité. | UN | كما انتهزت كندا الفرص التي أتاحتها إقامة العلاقات الدبلوماسية لتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون التام مع الوكالة حتى تفي وفاء تاما بالضمانات التي تنص عليها المعاهدة. |
Le 15 octobre, les Ministres des affaires étrangères syrien et libanais ont signé à Damas un mémorandum d'accord annonçant l'établissement de relations diplomatiques prenant effet le même jour. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، وقع وزيرا خارجية الجمهورية العربية السورية ولبنان في دمشق مذكرة تعلن إقامة العلاقات الدبلوماسية اعتبارا من ذلك اليوم. |
J'ai le plaisir de faire savoir qu'au cours de la période considérée, le Liban et la République arabe syrienne ont complété l'établissement de relations diplomatiques pleines et entières entre les deux pays. | UN | 12 - ويسرني أن أشير إلى أن لبنان والجمهورية العربية السورية قد أتمّا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملية إقامة العلاقات الدبلوماسية الكاملة بينهما. |
Malgré une certaine amélioration des relations régionales et une certaine atténuation des tensions, il n'y a pas véritablement de percée dans l'établissement de relations diplomatiques entre la République démocratique du Congo et le Rwanda. | UN | ورغم حدوث بعض التحسن في العلاقات الإقليمية وانخفاض حدة التوترات، لم يحدث إنجاز فيما يتعلق بإقامة علاقات دبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Le 8 décembre 2006, le Président de la Conférence de chefs de gouvernement de la CARICOM, le Premier Ministre Denzil Douglas de Saint-Kitts-et-Nevis, a retracé les liens historiques entre Cuba et les États de la CARICOM, à l'occasion du trente-quatrième anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre Cuba et la CARICOM. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، قام دينزل دوغلاس، رئيس مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، ورئيس وزراء سانت كيتس ونيفس، بسرد للعلاقات التاريخية بين كوبا ودول الجماعة الكاريبية بمناسبة الذكرى السنوية الرابعة والثلاثين لإقامة علاقات دبلوماسية بين كوبا والجماعة الكاريبية. |