"l'établissement de zones" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء مناطق
        
    • إنشاء المناطق
        
    • بإنشاء مناطق
        
    • وإنشاء مناطق
        
    • إقامة مناطق
        
    • وإقامة مناطق
        
    • على إقامة منطقة
        
    • بإقامة مناطق
        
    • لإنشاء مناطق
        
    • أن إنشاء منطقة
        
    Je vous prie de trouver ci-joint un mémorandum du Gouvernement français sur l'établissement de zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أحيل طيه مذكرة من الحكومة الفرنسية بشأن إنشاء مناطق آمنة في البوسنة والهرسك.
    l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires ne correspond pas, à notre avis, à une telle démarche mondiale. UN ولا نعتبر إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أمرا يتماشى وهذا النهج الشامل.
    En effet, l'établissement de zones exemptes de telles armes constitue un pas en direction du désarmement nucléaire. UN والواقع أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة أساسية صوب نزع السلاح النووي.
    Le Venezuela se félicite de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde et soutient fermement l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient. UN وقال إن بلده يرحِّب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حول العالم، ويدعم بقوة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires participe pleinement à cet idéal d'un monde sans armes nucléaires. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يُظهر التأييد التام للمثل الأعلى لإخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Nous voudrions également réaffirmer l'importance de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive, y compris dans le Moyen-Orient. UN كما نؤكد من جديد أهمية إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل ومن جملتها منطقة الشرق اﻷوسط.
    Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général, 29. Souligne aussi la nécessité de renforcer la coopération économique pour l'établissement de zones de libre-échange et de marchés communs entre les États membres à travers leurs groupements régionaux en tant que pas positifs vers le but ultime de créer le marché commun islamique; UN 29 - يؤكد أيضا أهمية تعزيز التعاون الاقتصادي وإقامة مناطق تجارة حرة وأسواق مشتركة بين الدول الأعضاء من خلال مجموعاتها الاقتصادية الإقليمية بوصف ذلك مرحلة إيجابية تساعد على إقامة منطقة تجارة حرة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتحقيق الهدف المنشود لإقامة سوق إسلامية مشتركة؛
    l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires contribuera grandement au régime de non-prolifération. UN إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية سيسهم بشكل فعال في تعزيز منظومة عدم الانتشار.
    Des progrès ont été accomplis dans l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Des progrès ont été accomplis dans l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    l'établissement de zones marines protégées, autre décision prise par le Sommet, progresse lentement. UN وتسير عملية إنشاء مناطق محمية بحرية، وهو قرار آخر تم اتخاذه في مؤتمر القمة العالمي، بوتيرة بطيئة.
    Le secrétariat de la Convention estime que cette coopération pourrait, entre autres, porter sur l'interdiction des pratiques destructrices ou l'établissement de zones protégées. UN وترى أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي أن هذا التعاون ينبغي أن يشمل جملة أمور منها منع الممارسات التدميرية أو إنشاء مناطق محمية.
    Nous reconnaissons qu'outre l'examen des menaces sectorielles immédiates, la communauté internationale doit également prendre des mesures intégrées supplémentaires, y compris l'établissement de zones marines protégées. UN ونعترف بأن المجتمع الدولي، فضلا عن التصدي للتهديدات القطاعية العاجلة، قد يكون بحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية متكاملة، بما في ذلك إنشاء مناطق بحرية محمية.
    La première de ces mesures est l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويتصدر إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية هذه التدابير.
    Troisièmement, l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires, qui a fait l'objet d'importants débats au sein de cette Commission dans le passé, doit être promu. UN ثالثا، يجب تعزيز إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية. وقد أجرت الهيئة في الماضي مناقشات مستفيضة لهذا الموضوع.
    Le Venezuela se félicite de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde et soutient fermement l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient. UN وقال إن بلده يرحِّب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حول العالم، ويدعم بقوة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Il prend également note avec intérêt de l'établissement de zones d'éducation prioritaires destinées à encourager la scolarisation des filles et des enfants autochtones. UN وتحيط اللجنة علماً باهتمام أيضاً بإنشاء مناطق تعليم ذات أولوية يراد بها تعزيز فرص الفتيات وأطفال السكان الأصليين في الحصول على التعليم.
    l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires est le meilleur moyen pour les États d'obtenir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو أفضل طريقة للدول لتلقي ضمانات أمن ملزمة قانونا.
    l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen de renforcer les garanties négatives de sécurité à l'échelle régionale. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية طريقة لتعزيز ضمانات الأمن السلبية على الصعيد الإقليمي.
    La Chine contribue à l'établissement de zones de coopération économique et commerciale dans plusieurs PMA africains et cela pourrait augmenter encore et diversifier les exportations africaines, en particulier d'articles manufacturés. UN فالصين تدعم إقامة مناطق للتعاون الاقتصادي والتجاري في العديد من البلدان الأفريقية الأقل نموا، مما قد يحقق زيادة وتنوعا في الصادرات من أفريقيا، وبالأخص صادرات الصناعات التحويلية.
    2. Souligne aussi la nécessité de renforcer la coopération économique pour l'établissement de zones de libre-échange et de marchés communs entre les États membres à travers leurs groupements régionaux en tant que pas positifs vers l'établissement de zones du libre-échange entre les États membres de l'OCI dans le but ultime de créer le marché commun islamique; UN 2 - يؤكد أيضا أهمية تعزيز التعاون الاقتصادي وإقامة مناطق تجارة حرة وأسواق مشتركة بين الدول الأعضاء من خلال مجموعاتها الاقتصادية الإقليمية كونها مرحلة إيجابية تساعد على إقامة منطقة تجارة حرة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتحقيق الهدف المنشود لإقامة سوق إسلامية مشتركة.
    Il se félicite de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires établies en vertu des Traité de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok et appuie la création de telles zones dans d'autres régions, notamment au Moyen-Orient et en Asie centrale. UN 37 - وأعرب عن ترحيبه بإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا وبانكوك وعن تأييده لإنشاء مثل تلك المناطق في مناطق أخرى مثل الشرق الأوسط ووسط آسيا.
    Le MERCOSUR et ses États associés ont exprimé, en différentes instances multilatérales, leur appui à l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaire dans d'autres régions. UN وقد أعربت منظمة السوق المشتركة والبلدان المنتسبة إليها، في منتديات شتى، متعددة الأطراف، عن تأييدنا لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق الأخرى.
    Guidés par le principe selon lequel l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires s'inscrit dans une dynamique et soulignant que les États parties au Traité sont prêts à promouvoir davantage encore la coopération avec les parties concernées, UN وإذ يسترشدون بفهم مؤداه أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمثل عملية دينامية، وإذ يؤكدون رغبة الدول الأطراف في المعاهدة في مواصلة التعاون مع الأطراف المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more