M. Ouedraogo espère en particulier que la Cinquième Commission fournira des directives pour l'établissement du programme de travail pour 2001. | UN | وأعرب عن أمله، بصفة خاصة، في أن تقدم اللجنة الخامسة توجيها بشأن إعداد برنامج العمل لعام 2001. |
On maîtrise de mieux en mieux l'application des modalités axées sur les résultats dans le cadre de l'établissement du programme de travail. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في تفهم النهج المستند إلى النتائج في إعداد برنامج العمل. |
Le mieux serait que cette demande soit présentée au moment de l'établissement du programme de publication. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن يحدث ذلك وقت إعداد برنامج المنشورات. |
La mise en œuvre de buts opérationnels fondamentaux autres que l'appui à la participation des représentants des États tels que définis dans la décision relative à l'établissement du programme de parrainage pourrait également être étudiée. | UN | ويمكن أيضاً تحري سبل تنفيذ الأغراض التنفيذية الأساسية بخلاف دعم مشاركة ممثلي الدول على النحو الوارد في المقرر المتعلق بإنشاء برنامج الرعاية. |
Le secrétariat de l'Approche stratégique a commencé à élaborer des arrangements relatifs à l'établissement du programme de démarrage rapide et de son Fonds d'affectation spéciale en mai 2006. | UN | 6 - شرعت أمانة النهج الاستراتيجي في أيار/مايو 2006 في وضع الترتيبات المتعلقة بإنشاء برنامج البداية السريعة وصندوقه الاستئماني. |
L'OMPI a mis en place une équipe spéciale chargée de replacer l'établissement du programme de travail et du budget dans une perspective plus large et de mieux coordonner les programmes. | UN | فالمنظمة العالمية للملكية الفكرية تنشئ قوة عمل لإتاحة منظور أوسع وتعزيز تنسيق البرامج عند إعداد البرنامج والميزانية. |
LIGNES DIRECTRICES POUR l'établissement du programme NATIONAL D'ACTION POUR LE DÉVELOPPEMENT | UN | مبادئ توجيهية لإعداد برنامج العمل من أجل التنمية |
Elle coopère avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à l'établissement du programme agricole commun en Afrique, qui doit servir de base à l'élaboration d'un protocole relatif à l'alimentation et à l'agriculture destiné à la Communauté économique africaine que l'OUA met actuellement en place. | UN | وتتعاون الفاو مع منظمة الوحدة الافريقية في إعداد برنامج زراعي افريقي مشترك يوفر اﻷساس ﻹعداد بروتوكول عن اﻷغذية والزراعة للماعة الاقتصادية الافريقية التي تقوم منظمة الوحدة الافريقية بإنشائها. |
● Pour toutes les autres publications, c'est au moment de l'établissement du programme de publication, dans le contexte du budget—programme, qu'il convient de prendre la décision de faire traduire ou non telle ou telle publication. | UN | ● فيما يتعلق بجميع الوثائق اﻷخرى، ينبغي أن يُتخذ القرار المتعلق بالترجمة التحريرية في مرحلة مبكرة عند إعداد برنامج المنشورات في إطار الميزانية البرنامجية. |
C. Rôle du Groupe d'experts multidisciplinaire dans la supervision de l'établissement du programme | UN | جيم - دور فريق الخبراء المتعدد التخصصات في الإشراف على إعداد برنامج العمل الأولي |
On a cependant fait valoir que, pour avancer dans l'établissement du programme de travail initial, le Bureau et le Groupe d'experts multidisciplinaire devraient tenir deux réunions en 2013. | UN | غير أن بعضهم أشار إلى أن إحراز تقدم في إعداد برنامج العمل الأولي يقتضي عقد اجتماعين للمكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات في عام 2013. |
Ce plan de travail comprend l'établissement du programme envisagé concernant les substances chimiques incorporées dans des produits et la mise à l'essai de ce programme dans un ou plusieurs des secteurs de produits prioritaires. | UN | وتتضمن خطة العمل إعداد برنامج مقترح للمواد الكيميائية في المنتجات، وإجراء اختبار رائد للبرنامج في قطاع أو أكثر من قطاعات المنتجات ذات الأولوية. |
Le Directeur général est responsable de l'établissement du programme de travail et budget du Mécanisme mondial et de la supervision de ses tâches administratives. | UN | ويكون المدير التنفيذي مسؤولاً عن إعداد برنامج عمل، وميزانية الآلية العالمية، ويقوم المدير إلى جانب ذلك بالإشراف على العمليات الإدارية للآلية العالمية. |
Les vues présentées récemment par le Président en exercice et le Président sortant de la Conférence du désarmement sur la situation sont réalistes et laissent espérer l'établissement du programme de travail tant attendu. | UN | والآراء التي عرضها مؤخراً رئيس هذا المؤتمر ورئيسه السابق بشأن الأوضاع في المؤتمر آراء واقعية تعطينا أملاً في إعداد برنامج العمل الذي طال انتظارنا لـه. |
Elle souhaitera peut-être étudier la question afin de décider quel rôle jouera le Groupe dans la supervision de l'établissement du programme de travail initial, notamment pendant l'intersession. | UN | وقد يود الاجتماع العام النظر في المسألة بهدف الاتفاق على دور الفريق في الإشراف على إعداد برنامج العمل الأولي للمنبر، بما في ذلك دوره خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Outre qu'il distribue les rapports, le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat continue de collaborer étroitement avec le Corps commun d'inspection à l'établissement du programme de travail. | UN | 4 - وبالإضافة إلى عملية التعميم هذه، تواصل أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين العمل بشكل وثيق مع وحدة التفتيش المشتركة على إعداد برنامج العمل السنوي. |
3. Prend également acte avec satisfaction de l'établissement du programme d'appui mondial aux plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés pour faciliter l'appui technique aux pays les moins avancés parties; | UN | 3- يرحب أيضاً بإنشاء برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية لصالح أقل البلدان نمواً() من أجل تيسير تقديم الدعم التقني إلى البلدان الأطراف الأقل نمواً؛ |
3. Prend également acte avec satisfaction de l'établissement du programme d'appui mondial aux plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés pour faciliter l'appui technique aux pays les moins avancés parties; | UN | 3- يرحب أيضاً بإنشاء برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية لصالح أقل البلدان نمواً() من أجل تيسير تقديم الدعم التقني إلى البلدان الأطراف الأقل نمواً؛ |
Il s'est également félicité de l'établissement du programme d'appui mondial aux plans nationaux d'adaptation pour faciliter l'appui technique aux pays les moins avancés parties. | UN | ورحب أيضاً بإنشاء برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية() من أجل تيسير تقديم الدعم التقني إلى البلدان الأطراف الأقل نمواً(). |
Le CIDHG administre, à titre gracieux, pour les donateurs, le Fonds du Programme de parrainage, conformément aux dispositions de la décision pertinente de la troisième Conférence d'examen de la Convention, relative à l'établissement du programme de parrainage au titre de la Convention (CCW/CONF.III/11 (Part II) annexe IV). | UN | وسيدير المركز صندوق برنامج الرعاية مجاناً بالنسبة للمانحين وفقاً لأحكام المقرر ذي الصلة الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية والمتعلق بإنشاء برنامج رعاية في إطار الاتفاقية CCW/CONF.III/11)، الجزء الثاني، المرفق الرابع(. |
Le nombre et le choix des pays concernés et le calendrier de ces évaluations sont déterminés de manière à ce qu'elles soient le plus représentatives possible et que leurs conclusions et recommandations puissent contribuer à l'établissement du programme suivant. | UN | ويتم تحديد عدد البلدان واختيارها، وموعد هذه التقييمات بما يضمن التغطية ويسمح للنتائج والتوصيات بأن تغذي عملية إعداد البرنامج اللاحق. |
Un groupe d'experts chargés de l'établissement du programme d'action national a été mis en place en Azerbaïdjan et quatre séminaires de sensibilisation y ont été organisés. | UN | :: أُنشئ فريق من الخبراء لإعداد برنامج العمل الوطني في أذربيجان، ونُظمت أربع حلقات دراسية للتوعية. |
La planification des activités et l'établissement du programme de travail, du budget et des règles, règlements et procédures devant régir la gestion financière et l'administration interne de l'Autorité ainsi que la mise en place des divers systèmes administratifs et les opérations de recrutement pourraient également occasionner des frais de voyage. | UN | كما قد تنشأ احتياجات من حيث السفر فيما يتعلق بإعداد الخطة وبرنامج العمل والميزانية والقواعد واﻷنظمة والاجراءات الخاصة بالتنظيم المالي والادارة الداخلية للسلطة، وكذلك فيما يتعلق بتنفيذ شتى النظم الادارية، والتعيينات. |