"l'état agresseur" - Translation from French to Arabic

    • الدولة المعتدية
        
    • للدولة المعتدية
        
    • دولة معتدية
        
    Le projet d'article 15 sur l'interdiction pour l'État agresseur de tirer avantage de son agression recueille également le soutien de la délégation indienne. UN وأشار إلى أن وفده يؤيد أيضا مشروع المادة 15 المتعلق بمنع استفادة الدولة المعتدية.
    En outre, des préoccupations ont été exprimées quant à la manière dont l'< < avantage > > que tirerait l'État agresseur serait déterminé et par quelle autorité. UN كما أعرب عن القلق بشأن كيفية تحديد ' ' استفادة`` الدولة المعتدية وما هي السلطة التي يؤول إليها الأمر.
    Comme le pense la CDI elle aussi, l'État agresseur ne peut pas être traité de la même manière que l'État qui recourt à la légitime défense. UN وأعرب عن مشاركته رأي اللجنة بأن الدولة المعتدية لا ينبغي أن تُعامَل بنفس المقياس الذي تُعامَل به دولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Le projet d'article 10 ne doit pas être interprété sous sa forme actuelle comme donnant à l'État agresseur le droit de suspendre certains traités ou d'en annuler l'application, l'aidant ainsi à commettre un acte illicite. UN إن مشروع المادة 10 بصيغته الراهنة يمكن أن يفسر على أنه يعطي الحق للدولة المعتدية أن تعلق أو تنهي معاهدات معينة، مما يساعدها على عمل غير مشروع.
    La responsabilité principale de cette situation incombe à l'État agresseur. UN والمسؤولية الرئيسية عن ذلك التشرد تقع على عاتق الدولة المعتدية.
    Elle ne doit pas être soumise à des pressions imposées par l'État agresseur. UN ويجب أن لا تخضع للضغوط التي تفرضها الدولة المعتدية.
    De l'avis du Liban, l'État agresseur doit porter la pleine responsabilité de ses actes d'agression, d'autant que cette agression a été délibérée et dirigée contre les Nations Unies. UN ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    Les coûts de la FNUOD et de la FINUL devraient être pris en charge par l'État agresseur, à savoir Israël. UN فتكاليف قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ينبغي أن تتحملها الدولة المعتدية وهي إسرائيل.
    Toutefois, si l'État agresseur met fin à un traité ou en suspend l'application conformément aux dispositions dudit traité, il y a conflit entre les dispositions de cet article et celles du traité en question. UN لكن في حالة قيام الدولة المعتدية بإنهاء أو تعليق معاهدة وفقا لأحكام تلك المعاهدة نفسها، ينشأ آنذاك تضارب بين أحكام هذه المادة وأحكام المعاهدة المعنية.
    Il reflétait le principe selon lequel l'État agresseur ne doit pas pouvoir se débarrasser de ses engagements conventionnels en raison de la survenance d'un conflit qu'il a lui-même provoqué. UN وهو يعبّر عن موقف سياساتي يعتبر أن الدولة المعتدية ينبغي ألا تكون قادرة على أن تحلّ نفسها من التزاماتها التعاهدية نتيجة لنزاع تكون هي قد بدأته.
    Le moment est venu de rejeter la rhétorique agressive et cynique de l'Arménie et de traduire en justice l'État agresseur et son régime fantoche criminel dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN والفرصة سانحة اليوم أمامنا جميعا لبدء العمل على هذا النحو، برفض الخطاب الأرميني العنيف والمغرض، وتقديم الدولة المعتدية ونظامها الإجرامي العميل القائم في الأراضي الأذربيجانية المحتلة إلى العدالة.
    La CDI ne devrait pas oublier que la différence dans le statut des États au regard du respect du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte est critique et que l'État agresseur et la victime de l'agression ne doivent pas être traités à égalité. UN وعلى اللجنة أن تأخذ في حسبانها أن المركز المختلف للدول فيما يتعلق بالتمسك بالفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق، أمر حاسم وأن الدولة المعتدية وضحية العدوان لا يعاملان على قدم المساواة.
    Selon une autre suggestion, il y avait lieu d'envisager la situation des traités bilatéraux entre l'État agresseur et l'État exerçant son droit de légitime défense et la possibilité pour ce dernier de disposer d'une procédure plus rapide pour mettre fin à un traité ou en suspendre l'application. UN ويدعو اقتراح آخر إلى بحث حالة المعاهدات الثنائية المبرمة بين الدولة المعتدية والدولة القائمة بالدفاع عن نفسها وإمكانية وضع إجراء أسرع للدولة القائمة بالدفاع عن نفسها لإنهاء معاهدة أو تعليقها.
    La position du Liban repose sur la nécessité pour l'État agresseur - Israël - d'assumer la responsabilité totale de ses actes d'agression contre le Liban, en raison, notamment, du caractère délibéré de cette agression dirigée contre l'ONU. UN وموقف لبنان قائم على أساس ضرورة تحمل الدولة المعتدية - إسرائيل - المسؤولية الكاملة عن أعمالها العدوانية ضد لبنان، وعلى وجه الخصوص لأن العدوان كان متعمدا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    Le blocus constitue un déni répété et unilatéral par un État signataire de la Charte des Nations Unies du droit au développement d'un autre État Membre et de son peuple, sans qu'aucune mesure d'hostilité ait été prise par l'État agressé contre l'État agresseur. UN خلاصة القول إن الحصار يمثل إنكارا أحاديا متكررا من جانب دولة موقِّعة على ميثاق الأمم المتحدة لحق دولة عضو أخرى وشعبها في التنمية، من دون أن تكون الدولة المظلومة قد ارتكبت أي اعتداء من أي نوع ضد الدولة المعتدية.
    Quant à la question de savoir si, en mettant fin à des traités, en s'en retirant ou en les suspendant, l'État agresseur se procure un avantage, ce seraient les moyens existants de règlement pacifique des différends qui, le cas échéant, permettraient d'y répondre. UN وفيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا كانت الدولة المعتدية تحقق فائدة من إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، فإن السبل المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية هي التي تسمح، عند الاقتضاء، بالرد على هذا السؤال.
    Le blocus constitue incontestablement, par conséquent, un déni répété et unilatéral du droit au développement d'un autre État Membre et de son peuple par un État signataire de la Charte des Nations Unies sans que la moindre hostilité n'ait été témoignée par l'État agressé à l'encontre de l'État agresseur. UN ولذلك يمثل هذا الحصار دون أدنى شك إنكارا متكررا من جانب واحد، بواسطة دولة عضو موقعة على ميثاق الأمم المتحدة، للحق في التنمية لدولة عضو أخرى وشعبها، دون أن تقوم الدولة التي تتعرض للهجوم بأي أعمال عدائية ضد الدولة المعتدية.
    Certaines délégations ont déclaré craindre que cet article ne soit interprété comme donnant à l'État agresseur le droit de suspendre l'application de certains traités ou d'y mettre fin, ce qui l'aiderait à commettre un fait illicite. UN وأعرب عن القلق من أن تفسر تلك المادة بأنها تخول للدولة المعتدية حق تعليق معاهدات معينة أو إنهائها، مما يساعدها على التمادي في عملها غير المشروع.
    Le Parlement géorgien déclare les territoires occupés par les Forces armées russes territoires occupés et appelle la communauté internationale à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que les unités militaires de l'État agresseur quittent immédiatement le territoire géorgien, y compris la région de Tskinvali et l'Abkhazie. UN ويعلن برلمان جورجيا الأقاليم التي تحتلها القوات المسلحة الروسية أقاليم محتلة، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه من أجل ضمان مغادرة الوحدات العسكرية للدولة المعتدية الأراضي الجورجية فورا، بما فيها منطقة تسكينفالي وأبخازيا.
    Décisions du Conseil de sécurité Les délégations ont fait leur la suggestion du Groupe de travail de s'inspirer, pour les projets d'articles 10 et 11, des dispositions pertinentes de la résolution de 1985 de l'Institut de droit international et, en conséquence, de prendre en considération la différence de situation juridique, au regard de la Charte des Nations Unies, de l'État agresseur et de l'État victime de l'agression. UN 141 - أعرب عن تأييد اقتراح الفريق العامل بأن يصاغ مشروعا المادتين 10 و 11 وفقا لنموذج الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار معهد القانون الدولي لعام 1985، وأنه ينبغي بناء على ذلك مراعاة الوضعين القانونيين المختلفين، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، للدولة المعتدية والدولة المعتدى عليها.
    La licéité du comportement des parties à un conflit armé et l'asymétrie éventuelle entre l'État agresseur et l'État victime sont parmi les questions à réexaminer. UN ومن المسائل التي تستدعي المزيد من المناقشة مدى قانونية سلوك الأطراف في صراع مسلح والتفاوت الممكن في العلاقة بين دولة معتدية ودولة ضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more