Bien au contraire, elle encourage le partenariat en exigeant la transparence en tant que mesure de précaution dictée le souci de l'État algérien d'assurer la sécurité de ses citoyens. | UN | فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها. |
Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. | UN | وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب. |
Il est indiqué dans la demande que l'exécution de ce plan sera à la charge exclusive de l'État algérien. | UN | ويشير الطلب إلى أن تنفيذ الخطة سيقع على عاتق الدولة الجزائرية وحدها. |
A ce titre, tous les documents officiels de l'État algérien se doivent d'être produits en langue arabe. | UN | ومن هذا المنطلق، يتعين إنتاج جميع الوثائق الرسمية للدولة الجزائرية باللغة العربية. |
Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. | UN | وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب. |
Il est urgent que l'État algérien réagisse vigoureusement à cet égard. | UN | وأصبح من الواجب أن تبادر الدولة الجزائرية فوراً إلى اتخاذ تدابير ناشطة في هذا الصدد. |
Pour assurer la défense des droits de l'homme, l'État algérien a mis en place les instances de contrôle voulues. | UN | وقد أنشأت الدولة الجزائرية ما يلزم من هيئات رقابية للدفاع عن حقوق الانسان. |
l'État algérien veille à la mise en œuvre d'un plan national destiné à consolider le respect des droits de l'homme constitutionnellement garantis. | UN | وتحرص الدولة الجزائرية على تنفيذ خطة وطنية مصمّمة لتدعيم احترام حقوق الإنسان المضمونة دستوريا. |
l'État algérien a pris la décision d'assumer la prise en charge de ces catégories de victimes à travers : | UN | قررت الدولة الجزائرية تكفّل هذه الفئات من الضحايا عن طريق: |
Tel est le sens de la lutte de l'État algérien contre l'extrémisme religieux et la violence meurtrière qui l'a toujours caractérisé. | UN | وهذا هو معنى المعركة التي تخوضها الدولة الجزائرية ضد الأصولية الدينية وأعمال العنف المميتة التي تتسم بها على الدوام. |
6. Sur le plan international, l'État algérien a adhéré, en 1995, aux conventions suivantes : | UN | ٦ - وعلى الصعيد الدولي، انضمت الدولة الجزائرية الى الاتفاقيات التالية في عام ١٩٩٥: |
15. l'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | 15- أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية لضمان حقوق المواطن من جهة، وضمان حرية البت للعدالة من جهة أخرى. |
l'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | قامت الدولة الجزائرية بوضع آليات قضائية من شأنها أن تضمن، حقوق المواطن من جهة، كما تضمن استقلال القرارات القضائية من جهة أخرى. |
Président de la délégation algérienne, représentant le chef de l'État algérien au quatrième Sommet de l'OUA, Kinshasa (septembre 1967). | UN | رئيس الوفد الجزائري، وممثل رئيس الدولة الجزائرية في مؤتمر القمة الرابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، كينشاسا، زائير، أيلول/سبتمبر ١٩٦٧. |
l'État algérien entend également poursuivre la concrétisation graduelle des projets de réforme de ses missions et de son organisation, le parachèvement de la réforme de la justice, et l'évaluation des mesures prises dans la sphère de l'éducation, de la santé et de la protection sociale. | UN | وتعتزم الدولة الجزائرية كذلك مواصلة الإنجاز التدريجي لمشاريع إصلاح مهامها وتنظيمها، وإكمال إصلاح العدالة وتقييم التدابير المتخذة في مجال التعليم والصحة والحماية الاجتماعية. |
l'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | وأقامت الدولة الجزائرية آليات قضائية لكي تضمن، من جهة، حقوق المواطن، ومن جهة أخرى لتأمين استقلال القضاء في اتخاذ القرارات. |
l'État algérien garantit le droit à l'éducation à tous ses enfants, sans distinction de race, de couleur, de sexe ou de tout autre ordre, quel qu'il soit. | UN | تكفل الدولة الجزائرية الحق في التعليم لجميع أبنائها، دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو أي أساس آخر على الإطلاق. |
Le rapport soumis à l'appréciation du Comité est un engagement conventionnel de l'État algérien. | UN | إن التقرير المعروض على اللجنة التزام تعاقدي للدولة الجزائرية. |
Ils s'articulent autour du Parlement qui est le lieu de l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et du pluralisme qui caractérise la vie politique algérienne. | UN | تتمحور أنشطة هذه الآليات حول البرلمان الذي يشكل ميدان التعبير المؤسسي عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية وعن التعددية التي تتّسم بها الحياة السياسية الجزائرية. |
l'État algérien n'a pas donné de réponse aux requêtes du Groupe de travail de l'ONU. | UN | ولم تستجب دولة الجزائر لطلبات الفريق العامل التابع لمنظمة الأمم المتحدة. |
Sans préjudice de tout cela, le Comité aurait assurément dû signaler au paragraphe 10 de sa décision que l'État algérien doit modifier la disposition interne (l'ordonnance no 06/01 approuvée le 27 février 2006) afin de la rendre compatible avec les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ودون الإخلال بكل ما تقدم، كان على اللجنة أن تشير في الفقرة 10 من قرارها إلى أنه على الحكومة الجزائرية أن تعدِّل القانون الداخلي (الأمر 06/01 المعتمد في 27 شباط/فبراير 2006) لجعله يتماشى مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |