Article 42: l'État assure les droits électoraux des citoyens (droit d'élire et d'être élu) conformément à la loi; | UN | المادة 42: تكفل الدولة حق الانتخاب والترشيح للمواطنين، وفقاً للقانون؛ |
Aux termes de l'article 42, sous-section 2, l'État assure la liberté de religion et de culte et protège les lieux de culte. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 43 تكفل الدولة حرية المعتقد والعبادة وأيضا حماية أماكنها. |
l'État assure un enseignement général, fondamental, obligatoire et gratuit dans les établissements d'enseignement publics. | UN | وتوفر الدولة التعليم العام الأساسي المجاني والإلزامي في نظام المدارس العامة. |
l'État assure la protection et le contrôle nécessaires. | UN | وتوفر الدولة الحماية والرقابة المطلوبتين. |
En vertu de l'article 25 de la Constitution, l'État assure à tous les travailleurs les meilleures conditions possibles pour obtenir de la nourriture, des vêtements et un logement. | UN | ذلك أنه بموجب المادة 25 توفر الدولة لجميع فئات الشعب العاملة كل الظروف التي تكفل لهم الحصول على الغذاء والكساء والسكن. |
l'État assure aux justiciables l'accès aux organes judiciaires et l'examen sans délai de leurs affaires. | UN | وتكفل الدولة تقريب جهات القضاء من المتقاضين وسرعة الفصل في القضايا. |
l'État assure la protection des droits de l'homme, des droits civiques et des libertés fondamentales conformément aux principes et aux règles du droit international. | UN | وتضمن الدولة حماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات الأساسية وفقاً لمبادئ القانون الدولي وقواعده. |
En outre, l'État assure que l'accouchement a lieu dans un établissement de santé spécialisé à cette fin et étranger à l'établissement pénitentiaire. | UN | وتعمل الدولة أيضا على أن تتم الولادة في مرفق صحي متخصص بعيدا عن السجن. |
l'État assure la protection des droits de l'enfant, conformément aux dispositions prévues par les conventions régionales et internationales ratifiées par le Gouvernement du Soudan. | UN | تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛ |
8. L'article 7 de la Constitution stipule que l'État assure les services éducatifs et culturels à ses citoyens. | UN | 8 - وتنص المادة 7 من الدستور على أن الدولة تكفل تقديم الخدمات التعليمية والثقافية لمواطنيها. |
* l'État assure une protection totale à tous les travailleurs migrants en instituant des politiques, des lois et des règlements pour l'emploi à l'étranger et en établissant des normes élevées de protection et de promotion du bien-être des travailleurs migrants en conformité avec les normes internationales; | UN | :: تكفل الدولة الحماية الكاملة لجميع العمال المهاجرين عن طريق وضع سياسات وقوانين وأنظمة للعمالة ما وراء البحار وتحدد معيارا عاليا لحماية وتعزيز رفاه العمال المهاجرين بما يتمشى مع القواعد الدولية؛ |
l'État assure l'égalité des chances des citoyens. | UN | تكفل الدولة تكافؤ الفرص أمام المواطنين. |
Quant au paragraphe 1 de l'article 46, il stipule ce qui suit : " l'État assure tout citoyen et sa famille en cas d'accident, de maladie, d'invalidité, d'orphelinat et de vieillesse " . | UN | وجاء في المادة 46 فقرة 1: " تكفل الدولة كل مواطن واسرته في حالات الطوارئ والمرض والعجز واليتم والشيخوخة " . |
— l'État assure la défense des libertés et des droits de l'homme conformément à la Constitution et aux lois, aux normes et principes juridiques internationaux (art. 4). | UN | - تكفل الدولة حماية حقوق اﻹنسان والحريات استنادا إلى الدستور والقوانين، وفقا لمبادئ القانون الدولي وقواعده )المادة ٤(. |
l'État assure un enseignement gratuit à tous les citoyens et résidents et subvient aux besoins des universités et des centres de recherche scientifique; | UN | وتوفر الدولة التعليم المجاني للمواطنين والمقيمين وترعى الجامعات ومراكز البحث العلمي؛ |
l'État assure une partie raisonnable des besoins matériels des citoyens qui ne sont pas en mesure d'exercer ce droit pour des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | وتوفر الدولة مساعدة مادية معقولة للمواطنين الذين لا يمكن لهم ممارسة هذا الحق لسبب خارج عن إرادتهم. |
l'État assure la prise en charge, l'éducation et l'instruction des enfants orphelins et des enfants privés de protection parentale. | UN | وتوفر الدولة رعاية الأيتام والأطفال الذين لا معيل لهم، فضلاً عن تربيتهم وتعليمهم. |
L'article 65 stipule que l'État doit protéger et favoriser le droit du citoyen à une éducation de qualité à tous les niveaux et l'article 68 que l'État assure gratuitement à tout citoyen un enseignement primaire et secondaire et que le citoyen doit recevoir un enseignement pendant au moins neuf années. | UN | إذ تنص المادة ٥٦ منه على أن تقوم الدولة بحماية وتعزيز حقوق المواطنين في التعليم الممتاز على جميع المستويات. وتنص المادة ٨٦ على أن توفر الدولة التعليم المجاني في المرحلتين الابتدائية والثانوية لجميع المواطنين في المدارس العامة، وأن يتلقى المواطنون تعليما لمدة تسع سنوات على اﻷقل. |
En vertu de l'article 68, l'État assure gratuitement à tout citoyen un enseignement public primaire et secondaire. Le citoyen doit recevoir un enseignement pendant au moins neuf années. | UN | وبموجب المادة 68، يتعين أن توفر الدولة التعليم المجاني لجميع المواطنين في المدارس الحكومية في المرحلتين الابتدائية والثانوية، وأن يتلقى الدارسون التعليم لمدة تسع سنوات على الأقل. |
l'État assure gratuitement l'accès à cet enseignement qui peut être dispensé dans différents types d'établissements. | UN | وتكفل الدولة الحق في تلقي التعليم الثانوي الكامل وتتولى تسديد تكلفته. |
Il doit être protégé contre les risques professionnels. Dans la mesure du possible, l'État assure le transport de ses agents. | UN | وينبغي حمايته من أخطار المهنة.وتكفل الدولة نقل العمال إلى مكان العمل بالقدر الممكن. |
l'État assure le développement des installations sportives et l'accès de la population à celles-ci. | UN | وتضمن الدولة تنمية المنشآت الرياضية ووصول السكان إليها. |
L'enseignement primaire est obligatoire. l'État assure progressivement la gratuité de l'enseignement public. | UN | والتعليم الابتدائي إلزامي وتعمل الدولة تدريجيا على كفالة مجانية التعليم في مؤسسات التعليم العام. |
Dans ce cadre, la loi d'orientation agrosylvopastorale, promulguée en 2004, a stipulé dans son article 54 que l'État assure la parité des droits des femmes et des hommes en milieu rural, en particulier dans l'exploitation agricole. | UN | وفي هذا الإطار، نص القانون التوجيهي بشأن الزراعة والحراجة والرعي الصادر في عام 2004، في مادته 54، على أن الدولة تكفل تكافؤ حقوق الرجل والمرأة بالمناطق الريفية، وخاصة في مجال النشاط الزراعي. |
Dans le paragraphe 1 du chapitre 64, la Constitution socialiste de la RPDC stipule également que l'État assure effectivement à tous les citoyens les droits et libertés authentiquement démocratiques ainsi qu'une vie matérielle et culturelle heureuse. | UN | تحدد بوضوح في البند 1 للمادة 64 من الدستور الاشتراكي للجمهورية، ان الدولة تضمن فعليا الحقوق والحرية الديمقراطية الحقيقية لجميع المواطنين وتكفل لهم حياة مادية وثقافية سعيدة. |
En plus de ce qui précède, l'État assure l'accès à un recours pour les enfants victimes de la traite ou leur facilite un tel accès en prenant les mesures ci-après : | UN | 18 - علاوةً على ما سبق، توفِّر الدولة - و/أو تيسِّر - إمكانية حصول الأطفال الضحايا على سبل الانتصاف من خلال ضمان ما يلي: |
l'État assure à tous les citoyens et citoyennes, selon les règlements de la Constitution socialiste et de la loi concernée, les conditions de libre constitution et activité des partis politiques et des organisations sociales de nature démocratique. | UN | تضمن الدولة لجميع المواطنين الظروف الملائمة لتشكيل الأحزاب والمنظمات الاجتماعية الديمقراطية بحرية، ونشاط تلك المنظمات بحرية، حسب الدستور الاشتراكي وقواعد القوانين. |