"l'état b" - Translation from French to Arabic

    • الدولة باء
        
    • للدولة باء
        
    Il était fort douteux que l'État B pût être tenu responsable de la violation de l'accord. UN وقيل إن هناك شكوكاً جدية حول ما إذا كان من الممكن تحميل الدولة باء مسؤولية الخرق.
    Le mobile de l'État A n'a pas à être pris en considération; cet État peut tout simplement n'avoir pas intérêt à exécuter son obligation si l'État B n'exécute pas la sienne. UN ودافع الدولة ألف ليس مهما؛ فقد تكون ببساطة غير راغبة في التنفيذ في غياب الدولة باء.
    l'État B n'est donc tenu d'opérer un ajustement des bénéfices de l'entreprise associée que s'il considère que le redressement opéré dans l'État A est justifié dans son principe et dans son montant. UN ومن ثم فإن الدولة باء غير ملزمة بإجراء تسوية لأرباح الشركة التابعة لها إلاّ إذا اعتبرت أن التسوية التي أُجريت في الدولة ألف لها ما يبررها، من حيث المبدأ ومن حيث المبلغ على حد سواء.
    l'État B demande à l'État A de lui communiquer des copies de ces lettres d'accord secrètes. UN وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية تلك.
    l'État B peut demander à l'État A d'obtenir de l'intermédiaire financier des renseignements sur ses clients; UN للدولة باء أن تطلب من الدولة ألف أن تحصل لها على معلومات عن أصحاب هذه الحسابات من الوسيط المالي.
    l'État B demande à l'État A de lui communiquer une copie de ces lettres d'accord secrètes. UN وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية هذه.
    Manquant de tels pouvoirs, la juridiction concernée ne peut conclure à la responsabilité de l'État A, qui est partie à l'affaire, si, pour y parvenir, il lui est d'abord nécessaire de procéder à une détermination de la responsabilité de l'État B, qui n'y est pas partie. UN وحيث أنها لا تملك هذه السلطة فإنها لا تستطيع أن تقرر وقوع المسؤولية على الدولة ألف، التي هي طرف في دعوى، إذا استلزم ذلك القيام أولا بالفصل في شأن مسؤولية الدولة باء التي ليست طرفا في الدعوى.
    L'État A n'engageait pas sa responsabilité vis-à-vis de l'État B parce qu'il s'était acquitté de l'obligation, mais il était responsable vis-à-vis de l'État C. Il s'agissait uniquement de déterminer, au vu des circonstances, la forme que la restitution ou la réparation devait prendre. UN فالدولة ألف غير مسؤولة تجاه الدولة باء بسبب امتثالها للالتزام ولكنها مسؤولة تجاه الدولة جيم. والسؤال الوحيد يتعلق بالشكل الذي ينبغي للرد أو الجبر أن يتخذه في هذه الظروف.
    l'État B contraignait l'État A, non par la force mais en exerçant sur lui des pressions d'ordre économique, à vendre ledit produit à un prix inférieur au prix plancher fixé par l'accord. UN وقامت الدولة باء بحمل الدولة ألف قسراً على بيع المنتج بسعر يقل عن الحد الأدنى المبين في الاتفاق، لا باستعمال القوة وإنما بممارسة الضغط الاقتصادي.
    Le premier est que l'État A se verra frustré par l'incapacité des services de police de l'État B d'utiliser ce que l'État A considère comme un outil efficace. UN وتتمثل المشكلة الأولى في أن الدولة ألف سوف تشعر بالخيبة بسبب عدم قدرة سلطات إنفاذ القوانين في الدولة باء على استخدام ما تعتبره الدولة ألف أداة فعَّالة.
    l'État B soupçonne certains des propriétaires réels de ces actifs d'être des résidents et d'être imposables au regard de sa législation interne. UN وتشك الدولة باء في أن بعض المستفيدين من أصحاب الحسابات التي يديرها الوسيط المالي هم من المقيمين فيها ويخضعون حسب الأصول للضريبة طبقا لقوانينها المحلية.
    l'État B soupçonne certains des propriétaires réels de ces actifs d'être des résidents et d'être imposables au regard de sa législation interne. UN وتشك الدولة باء في أن بعض هؤلاء المستفيدين أصحاب الحسابات التي يديرها الوسيط المالي هم من المقيمين فيها ويخضعون حقا للضريبة طبقا لقوانينها المحلية.
    82. Il y a premièrement le problème du conflit d'obligations internationales dans les cas où l'État A a, à l'égard de l'État B et de l'État C, des obligations directement antagoniques. UN 82- المشكلة الأولى هي مشكلة الالتزامات الدولية المتضاربة، حيث تقع على الدولة ألف التزامات متضاربة تضارباً مباشراً إزاء الدولة باء والدولة جيم.
    Le Rapporteur spécial s'est demandé si l'on pourrait soutenir, par exemple, qu'un blocus imposé par l'État A à l'État B crée des obligations pour l'État C. La déclaration de neutralité posait un problème analogue : elle ne produisait d'effets à l'égard d'autres États que si ceux-ci la confirmaient, soit par leur comportement, soit par un acte exprès. UN وتساءل المقرر الخاص عما إذا كان بالامكان القول، مثلاً، أن الحصار الذي تفرضه الدولة ألف على الدولة باء ينشئ التزامات إزاء الدولة جيم؟ كما أن الإعلان عن الحياد يثير مشكلة مماثلة: فلن تترتب عليه آثار إلا بالنسبة للدول الأخرى التي تؤكده، إما من خلال تصرفاتها أو من خلال فعل رسمي تقوم به.
    L'État A peut prendre des, contre-mesures face à une violation du droit international qu'il impute à l'État B mais qui n'est pas démontrée d'une manière qui soit opposable à cet État B, et ce dernier peut rejeter l'accusation au motif que les contre-mesures sont illicites, prenant à son tour des contre-mesures contre l'État A, lequel pourra réagir de la même manière. UN فقد تفرض الدولة ألف تدابير مضادة نتيجة إخلال بالقانون الدولي تعزوه هذه الدولة إلى الدولة باء ولكنه لم يثبت على نحو يجعله غير مقبول للدولة باء، وقد ترفض الدولة باء ما ينسب إليها على أساس أن التدابير المضادة غير مشروعة، وتقوم بدورها بفرض تدابير مضادة على الدولة ألف التي قد تنتقم بطريقة مماثلة.
    Cela est bien sûr exact : l'État A peut être responsable vis-à-vis de l'État B pour une action prise conjointement avec l'État C, même si cette action prend la forme de la conclusion d'un traité bilatéral. UN وهذا صحيح بالطبع: فالدولة " ألف " قد تكون مسؤولة تجاه الدولة " باء " عن فعل اتخذ بالاشتراك مع الدولة " جيم " ، حتى إذا اتخذ الفعل المعني شكل إبرام معاهدة ثنائية.
    Troisièmement, les considérations d'ordre et d'humanité excluent de nombreuses mesures, que l'on soit ou non victime d'une action similaire : si un État A expulse arbitrairement de son territoire tous les ressortissants d'un État B, cela ne peut justifier le fait, pour l'État B, d'en faire autant. UN وثالثا فإن الاعتبارات المتعلقة بحسن سير النظام والاعتبارات الإنسانية تحول دون اتخاذ كثير من التدابير بصرف النظر عما إذا كان المرء ضحية لأفعال من نفس القبيل أم لا: فإذا قامت الدولة ألف بطرد جميع رعايا الدولة باء بصورة تعسفية من إقليمها، لا يمكن أن يكون هذا مسوغا لقيام الدولة باء بنفس الفعل.
    Plus simplement, à la suite d'un accord, concernant par exemple un échange de prisonniers de guerre ou le financement conjoint d'un projet, l'État A n'est pas tenu de livrer ses prisonniers de guerre à l'État B ou de fournir sa contribution si l'État B n'est pas lui-même prêt à exécuter sa part de l'accord. UN فالموضوع ببساطة هو أنه عقب الاتفاق مثلا على تبادل أسرى الحرب أو التمويل المشترك لمشروع ما، فإن الدولة ألف غير ملزمة بتسليم أسرى الحرب للدولة باء أو دفع مساهمتها ما لم تكن الدولة باء مستعدة بدورها للوفاء بالجزء الخاص بها من الصفقة.
    l'État B doit communiquer à l'État A les renseignements bancaires demandés; UN وينبغي للدولة باء أن توفر للدولة ألف المعلومات المصرفية المطلوبة؛
    l'État B peut demander à l'État A d'obtenir de l'intermédiaire financier des renseignements sur ses clients; UN وعليه، للدولة باء أن تطلب من الدولة ألف أن تحصل لها على معلومات عن دافعي ضرائب محددين من الوسيط المالي؛
    l'État B doit communiquer les renseignements bancaires demandés à l'État A; UN وينبغي للدولة باء أن توفر للدولة ألف المعلومات المصرفية المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more